| Saint Vincent and the Grenadines is populated by a proud and noble people, with a history of fierce struggle for freedom and independence. | В Сент-Винсенте и Гренадинах проживает гордый и благородный народ, история которого характеризуется отчаянной борьбой за свободу и независимость. |
| And history has proven that no trauma that follows such disputes can be resolved by a peaceful ending. | А история уже доказала, что никакую нанесенную такими разногласиями травму невозможно залечить мирными средствами. |
| National minorities accounted for 15 per cent of the population, and there was a history of ethnic tension. | Национальные меньшинства составляют примерно 15 процентов населения страны, а ее история характеризовалась межэтнической напряженностью. |
| Our history reminds us that cultural ignorance and religious intolerance have been major obstacles to peace and development. | Наша общая история свидетельствует о том, что культурное невежество и религиозная нетерпимость всегда были основным препятствием на пути к достижению мира и развития. |
| As all history has shown, we shall have to deal with them and find ways to overcome them. | Как показывает вся история человечества, нам придется их решать и находить пути их преодоления. |
| The short trading history between the two countries does not allow a long-term analysis of trade dynamics. | Недолгая история торговли между этими двумя странами не позволяет провести долговременный анализ торговой динамики. |
| Brief history: It is believed that the Samoan archipelago was settled some 3,000 years ago by people migrating from South-East Asia. | Краткая история: считается, что архипелаг Самоа был заселен примерно 3000 лет тому назад людьми, мигрировавшими из Юго-Восточной Азии. |
| Brief history: Discovered by Spain in 1512. | Краткая история: открыты Испанией в 1512 году. |
| His own country's recent tragic history attested to that fact. | Недавняя трагичная история его собственной страны подтверждает этот факт. |
| He was a man who had lived history. | Это был человек, на глазах которого творилась история. |
| I, too, pledge to live up to this responsibility that our history has bequeathed us. | Я также обязуюсь выполнять эту ответственность, которую возложила на нас история. |
| No solution will be found by resorting to sanctions and pressure, as demonstrated by history. | Однако, как учит история, добиться решения за счет применения санкций и давления нельзя. |
| The history and the context of nuclear testing in South Asia are clear. | История и контекст ядерных испытаний в Южной Азии абсолютно понятны. |
| No issue will be solved by resorting to sanctions and pressure and hostile policies, as proven by history. | Однако, как показывает история, ни одна проблема не может быть решена путем санкций, давления и враждебной политики. |
| Though history may not repeat itself, it can give some clues and patterns to decision makers. | Несмотря на то, что история может и не повторяться, эти показатели могут дать некоторые ориентиры и схемы для тех, кто принимает решения. |
| Schools and specialized educational institutions taught the history and culture of various ethnic groups. | В школах и специализированных учебных заведениях изучается история и культура различных этнических групп. |
| In Tunisia, the history of religion, comparative Fiqh and comparative religions are taught at the University of Ezzitouna. | В Тунисе в университете Эззитуны преподаются история религии, сравнительный Фикх и сравнительное религиоведение. |
| The history of the use and effects of solitary confinement on detainees has been well documented. | История применения содержания в одиночной камере и его последствия для заключенных полностью отражена в соответствующих документах. |
| The history of solitary confinement is rich in examples of abusive practices evolving in such settings. | История содержания в одиночных камерах богата примерами практики злоупотреблений, развивающейся в такой обстановке. |
| That history can and must continue. | Эта история может и должна продолжаться. |
| We believe that each of those conflicts has its own history and nature. | На наш взгляд, у каждого из этих конфликтов своя собственная история и свой характер. |
| We have a common history and we share the same humanitarian values. | Так вот у нас и общая история, и единые гуманитарные ценности. |
| There is a strong feeling here of how history binds rather than divides us. | И здесь особенно ощутимо, что история связывает, а не разделяет нас. |
| That unique and unfortunate history has put our country at the forefront of the fight against terrorism. | Эта уникальная и трагическая история заставила нашу страну встать в авангарде борьбы с терроризмом. |
| There are indisputable achievements in the history of humankind. | Имеются бесспорные достижения, которыми отмечена история человечества. |