The Court's unmatched history as a judicial organ shows how essential its role has been for the international community. |
Не имеющая себе равной история Суда как судебного органа показывает, насколько важна его роль для международного сообщества. |
The protection of human rights was often hindered by customs, history and tradition. |
Защита прав человека зачастую осложняется такими факторами, как обычаи, история и традиции. |
State general education schools and higher educational establishments teach the history of religion. |
В государственных общеобразовательных школах и высших учебных заведениях преподается история религии. |
The country had its own cultural identity and history dating back thousands of years. |
У нашей страны свое собственное культурное своеобразие и история, насчитывающая тысячи лет. |
The story of United States human rights violations is not new, but history repeats itself every day and at every moment. |
История нарушения Соединенными Штатами Америки прав человека отнюдь не нова, она повторяется изо дня в день и на каждом шагу. |
Modern history was replete with examples of the struggle of peoples against foreign occupation. |
Современная история полнится примерами борьбы народов против иностранной оккупации. |
For history can be our ally in the battle against terrorism and violence. |
Поскольку история может быть нашим союзников в борьбе с терроризмом и насилием. |
Table 2 traces the history of each paragraph contained in the proposals made by the enter-sessional working group. |
В таблице 2 дается история каждого пункта, содержащегося в предложениях, внесенных межсессионной рабочей группой. |
Geography, history, language and religion make for deep connections between each of those two countries and Afghanistan. |
География, история, язык и религия - эти факторы обусловливают наличие тесных связей между каждой из этих двух стран и Афганистаном. |
Only history will decide how much of a defining moment 11 September will be. |
Только история может решить, насколько решающими были события 11 сентября. |
But history will certainly not absolve us for failing to learn the lessons of that unspeakable tragedy. |
Однако история, безусловно, не простит нам, если мы не сможем извлечь уроки из этой неслыханной трагедии. |
It now appears that history is repeating itself, this time with small arms and light weapons. |
Похоже, история повторяется, но на сей раз с легким стрелковым оружием. |
He requested additional information on the Garifuna people of Guatemala, and wondered whether their history and culture were reflected in school curricula. |
Он просит представить дополнительную информацию о проживающем в Гватемале народе гарифуна и интересуется, находит ли отражение их история и культура в школьных учебных планах. |
All of our history teaches us this lesson. |
Так учит нас вся наша история. |
The history of mankind often reminds us that large and sophisticated arsenals of weapons do not guarantee absolute power or invincibility. |
История человечества нередко напоминает нам, что крупные и изощренные оружейные арсеналы не гарантируют абсолютной мощи и непобедимости. |
All of our history teaches us this lesson. |
Вся наша история учит нас тому. |
We do not really have a great deal of history. |
У нас действительно не такая большая история. |
The Republic of Malawi's legal framework is structured on common law due to its colonial history. |
Колониальная история Республики Малави привела к тому, что ее юридическая база основывается на общем праве. |
The history of relations among nations reflects successes, but also sadly missed opportunities. |
История межгосударственных отношений отмечена не только успехами, но и, к сожалению, нереализованными возможностями. |
Once again, history repeats its sad experience that war triggers war. |
История вновь повторяет свой печальный опыт, когда война порождает новую войну. |
The statues have survived 1,500 years of history. |
История этих статуй насчитывает 1500 лет. |
But history compels us to be more realistic. |
Однако история заставляет нас быть более реалистичными. |
Since the day of the United Nations creation, history and geography have continued to interact and change. |
С самого момента создания Организации Объединенных Наций история и география продолжают взаимодействовать и по-прежнему изменяются. |
That is not surprising for a country whose history and policies have been rooted in political fiction. |
Это неудивительно для страны, чья история и политика основаны на политических трениях. |
However, history proves that much more could be effectively achieved through multilateralism. |
Однако, как учит история, можно добиться более существенных результатов посредством многосторонних мер в рамках международных институтов и организаций. |