| The Court's unmatched history as a judicial organ shows how essential its role has been for the international community. | Не имеющая себе равной история Суда как судебного органа показывает, насколько важна его роль для международного сообщества. |
| The protection of human rights was often hindered by customs, history and tradition. | Защита прав человека зачастую осложняется такими факторами, как обычаи, история и традиции. |
| State general education schools and higher educational establishments teach the history of religion. | В государственных общеобразовательных школах и высших учебных заведениях преподается история религии. |
| The country had its own cultural identity and history dating back thousands of years. | У нашей страны свое собственное культурное своеобразие и история, насчитывающая тысячи лет. |
| The story of United States human rights violations is not new, but history repeats itself every day and at every moment. | История нарушения Соединенными Штатами Америки прав человека отнюдь не нова, она повторяется изо дня в день и на каждом шагу. |
| Modern history was replete with examples of the struggle of peoples against foreign occupation. | Современная история полнится примерами борьбы народов против иностранной оккупации. |
| For history can be our ally in the battle against terrorism and violence. | Поскольку история может быть нашим союзников в борьбе с терроризмом и насилием. |
| Table 2 traces the history of each paragraph contained in the proposals made by the enter-sessional working group. | В таблице 2 дается история каждого пункта, содержащегося в предложениях, внесенных межсессионной рабочей группой. |
| Geography, history, language and religion make for deep connections between each of those two countries and Afghanistan. | География, история, язык и религия - эти факторы обусловливают наличие тесных связей между каждой из этих двух стран и Афганистаном. |
| Only history will decide how much of a defining moment 11 September will be. | Только история может решить, насколько решающими были события 11 сентября. |
| But history will certainly not absolve us for failing to learn the lessons of that unspeakable tragedy. | Однако история, безусловно, не простит нам, если мы не сможем извлечь уроки из этой неслыханной трагедии. |
| It now appears that history is repeating itself, this time with small arms and light weapons. | Похоже, история повторяется, но на сей раз с легким стрелковым оружием. |
| He requested additional information on the Garifuna people of Guatemala, and wondered whether their history and culture were reflected in school curricula. | Он просит представить дополнительную информацию о проживающем в Гватемале народе гарифуна и интересуется, находит ли отражение их история и культура в школьных учебных планах. |
| All of our history teaches us this lesson. | Так учит нас вся наша история. |
| The history of mankind often reminds us that large and sophisticated arsenals of weapons do not guarantee absolute power or invincibility. | История человечества нередко напоминает нам, что крупные и изощренные оружейные арсеналы не гарантируют абсолютной мощи и непобедимости. |
| All of our history teaches us this lesson. | Вся наша история учит нас тому. |
| We do not really have a great deal of history. | У нас действительно не такая большая история. |
| The Republic of Malawi's legal framework is structured on common law due to its colonial history. | Колониальная история Республики Малави привела к тому, что ее юридическая база основывается на общем праве. |
| The history of relations among nations reflects successes, but also sadly missed opportunities. | История межгосударственных отношений отмечена не только успехами, но и, к сожалению, нереализованными возможностями. |
| Once again, history repeats its sad experience that war triggers war. | История вновь повторяет свой печальный опыт, когда война порождает новую войну. |
| The statues have survived 1,500 years of history. | История этих статуй насчитывает 1500 лет. |
| But history compels us to be more realistic. | Однако история заставляет нас быть более реалистичными. |
| Since the day of the United Nations creation, history and geography have continued to interact and change. | С самого момента создания Организации Объединенных Наций история и география продолжают взаимодействовать и по-прежнему изменяются. |
| That is not surprising for a country whose history and policies have been rooted in political fiction. | Это неудивительно для страны, чья история и политика основаны на политических трениях. |
| However, history proves that much more could be effectively achieved through multilateralism. | Однако, как учит история, можно добиться более существенных результатов посредством многосторонних мер в рамках международных институтов и организаций. |