Примеры в контексте "Himself - Сам"

Примеры: Himself - Сам
Let me mention that Minister Kerim himself has been one of the most outstanding promoters of the Stability Pact for Southeastern Europe. Позвольте мне напомнить, что министр Керим сам был одним из тех, кто решительно выступал в поддержку Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы.
As Mr. Holkeri has himself warned, inaction could leave Kosovo a crippled society, perhaps for years to come. Как предупреждал сам г-н Холкери, в результате бездействия в Косово осталось бы изуродованное общество, возможно, на долгие годы.
President Chavez, having himself suffered from the long-standing anomalies and deficiencies of the prison system, was especially interested in rapid solutions to those problems. Президент Чавес, который сам пострадал от укоренившихся пороков и недостатков тюремной системы, в особой степени заинтересован в скорейшем решении этих проблем.
A number of Member States of the Organization have ceaselessly condemned those practices, and the Secretary-General himself made an eloquent statement in that regard. Ряд государств-членов этой Организации неоднократно осуждали эту практику, и сам Генеральный секретарь сделал красноречивое заявление в этой связи.
He himself acknowledged this in an interview by the Panel and the Panel has documents to prove this close relationship. Он сам признал это в беседе с членами Группы, и члены Группы располагают документами, доказывающими эту тесную связь.
With regard to Ethiopia, the Secretary-General himself admits there are not many issues - as a matter of fact only two - to be resolved. Что касается Эфиопии, то Генеральный секретарь сам признает, что здесь предстоит урегулировать незначительное число вопросов, а точнее лишь два.
The Secretary-General himself recognizes this and refers to it in his progress report on the recommendations of the mission to West Africa. Это осознает и сам Генеральный секретарь и упоминает об этом в своем докладе о ходе работы по выполнению рекомендаций миссии в Западную Африку.
However, as has been indicated by Mr. Vieira de Mello himself, this progress has not always been smooth. Однако, как говорит сам г-н Виейра ди Меллу, этот процесс не всегда шел гладко.
General de Gaulle himself yielded to the need to speak with the Algerians so that the war could be ended. Сам генерал де Голль признал необходимость вступить в переговоры с алжирцами, с тем чтобы можно было прекратить войну.
While consensus was not achieved on that definition and the Special Rapporteur himself does not endorse it, it constitutes important progress with respect to the current situation. Хотя это предложение и не пользовалось консенсусом и сам Специальный докладчик его не поддерживает, в нынешних условиях оно представляет важный шаг вперед.
As the author himself admitted, it was open to him to apply to the Court to do so. Как признает сам автор, у него имелась возможность обратиться в суд с соответствующим ходатайством.
At that point he had been unable to take any practical steps himself, and it was his wife who had organized his escape from the country. В тот момент автор фактически не мог сам предпринимать какие-либо действия, и его бегство из страны было организовано его супругой.
The author himself claimed that it was the order to join LTTE that prompted him to leave for Colombo in 1992. Автор сам утверждал, что именно требование ТОТИ примкнуть к их движению заставило его покинуть Коломбо в 1992 году.
He wished the Board to see, as he himself saw during his travels, the real stories behind the figures. Совет должен увидеть, как он сам увидел во время своих поездок, что реально стоит за этими показателями.
Mr. Sampson himself admitted that he was about to proclaim enosis (union with Greece) when he had to resign (Cyprus Mail, 17 July 1975). Г-н Сампсон сам признавал, что он уже собирался объявить «энозис» (союз с Грецией), когда ему пришлось подать в отставку («Сайпрус мейл», 17 июля 1975 года).
To guide this debate, the Secretary-General has issued a report on the topic under consideration, which is very instructive and which he introduced himself. В качестве ориентира для этой дискуссии Генеральный секретарь издал весьма поучительный доклад по рассматриваемой теме, который он сам представил.
Recently, President Lukashenko himself publicly voiced his support for such a proposal during a plenary meeting of the "national dialogue" initiated by the Government. Недавно президент Лукашенко сам публично высказался в поддержку такого предложения в ходе пленарного заседания «национального диалога», инициированного правительством.
The President of the Republic of France, Mr. Jacques Chirac, has himself followed with great attention the progress being made in this area. Президент Французской Республики г-н Жак Ширак сам с большим вниманием следит за прогрессом в этой области.
It is clear that no one in Ahmadinejad's inner circle - certainly not the president himself - has gained the Supreme Leader's confidence. Очевидно, что никто из близкого круга Ахмадинежада - и, конечно, сам Ахмадинежад - не заслужил доверия Верховного лидера.
The Secretary-General himself participated in the selection of the members of those panels, eminent, internationally known persons who were efficient and neutral experts. Генеральный секретарь сам принял участие в отборе членов этих групп, это были видные, пользующиеся международной известностью люди, высокопрофессиональные и нейтральные эксперты.
In a recent report, the Secretary-General himself confirmed that reports of spying by UNSCOM were, to some extent, true. В одном из недавних докладов сам Генеральный секретарь подтвердил, что сообщения о шпионаже со стороны ЮНСКОМ в определенной мере соответствовали действительности.
These questions are, indeed, "monumental questions", as the Secretary-General himself says. Как отмечает сам Генеральный секретарь, это по истине "колоссальные вопросы".
The last 12 months, which the Secretary-General himself calls "tumultuous" in his study, have been anything but an easy period. Последние 12 месяцев, которые сам Генеральный секретарь охарактеризовал в своем исследовании как "неспокойный год", отнюдь не были легким периодом.
The last witness for the defence, the accused himself, Jean-Paul Akayesu, appeared on 12 March 1998. Ее последний свидетель, сам обвиняемый Жан-Поль Акайесу, давал показания 12 марта 1998 года.
A recruit enrolled in university or other higher education institution is sent for military service after graduation, unless he himself requests to discharge his military duty at an earlier stage. Призывник, зачисленный в университет или другое высшее учебное заведение, призывается на военную службу после его окончания, за исключением случаев, когда он сам обращается с просьбой о прохождении военной службы на более ранней стадии.