AI affirmed that this Office had now one employee, namely the Advocate himself, and that the Government had not provided it with sufficient powers and resources. |
МА подтвердила, что в Управлении в настоящее время работает один сотрудник, а именно сам Защитник, и что правительство не обеспечивает его достаточными полномочиями и ресурсами. |
He was unable to communicate to her the location of his detention as he, himself, was unaware of it. |
Он не смог сообщить ей о месте своего содержания под стражей, поскольку он сам не знал, где находится. |
In the 1996 talks that he himself had arranged between the parties, progress on the consideration of regional autonomy had been stymied by circumstances at the time. |
На переговорах между сторонами в 1996 году, которые он сам организовал, прогресс в деле рассмотрения вопроса о региональной автономии был сорван сложившимися на тот момент обстоятельствами. |
May not Mr. Herbert himself do his own commissioning? |
Но почему мистер Герберт сам не заказал эти рисунки? |
So why wasn't he here to tell us himself? |
Тогда почему он не пришел и не сказал это сам? |
I'd rather be a footman than wait on someone who ought to be a footman himself. |
Лучше быть лакеем, чем прислуживать человеку, который сам годится только в лакеи. |
Because deep down, even if he isn't aware of it himself, |
Потому что глубоко внутри, даже если он сам не знает, |
The thing about playing devil's advocate, my dear, is that your client is the devil himself. |
Когда играешь адвоката дьявола, моя дорогая, загвоздка в том, что твой клиент сам дьявол. |
The complainant also pointed out that the initial complaint had been dismissed primarily on the basis of medical reports that suggested that he had deliberately injured himself. |
Автор указывает на то, что первоначальная жалоба была отклонена главным образом на основании медицинских заключений, из которых следовало, что он преднамеренно сам нанес себе эти травмы. |
He asked members of the Committee whether they agreed to the proposal. If so, the secretariat, Mr. Salvioli and himself would draft a programme for the meeting while ensuring that it went off in the most effective manner possible. |
Г-н Флинтерман спрашивает, согласны ли члены Комитета с таким предложением, и если да, то секретариат, г-н Сальвиоли и он сам продолжат подготовку программы этой встречи, чтобы обеспечить максимально эффективное ее проведение. |
If a person had limited means, the president of the court in question asked for a lawyer to be appointed, or assigned one himself, the fees being paid by the State. |
Если человек стеснен в средствах, председатель суда, в котором проходит разбирательство, ходатайствует о назначении адвоката или назначает его сам, а вознаграждение адвокату оплачивается государством. |
In order to record the details of the child's father, there is a requirement for the father to be present and to supply his details himself. |
При регистрации личных данных отца ребенка требуется, чтобы отец присутствовал при этом и представлял информацию о себе сам. |
George said about taking on this project himself, recording the devotees singing the Hare Krishna mantra, was that he wanted to get across what he believed through a medium that he was familiar with. |
Джордж взял на себя этот проект записи приверженцев учения, поющих мантру Харе Кришна, так как он хотел сам испытать то, во что он верил, используя средства, с которыми был знаком, и это было воспевание. |
He himself, being a country gentleman and running an estate, knew about breeding horses and sheep and cattle. |
Сам он, живя в деревне и управляя хозяйством, знал про разведение и лошадей, и овец, и скота. |
Before I continue, would that player care to identify himself? |
Пока не поздно, может, этот кто-то признается сам? |
He had him swear to return some day... if not he himself, then his son... his grandson or great-grandson. |
Он поклялся ему, что вернется однажды... если не он сам, то его сын... или внук, или правнук. |
So he not only bought the land, but he designed it himself? |
Так он не только купил землю, но и проектировал сам? |
Okay, I realize that there's a more likely, that he lit the candles and locked the door himself. |
Ћадно, € понимаю что есть более простое объ€снение јга, что он зажел свечи и закрыл ванну сам. |
Didn't Troels Hartmann himself drive the car that Nanna was found in? |
Разве не сам Хартманн вел машину, где нашли тело Нанны? |
Did he find Winona himself, or did you give her up? |
Он сам нашел Вайнону или это ты ее выдал? |
You see, Ji-eun's father, our father made and designed it himself. |
Знаешь, отец Чиын, наш отец сам его спроектировал и построил. |
If he wants her hands cut off, he can come and do it himself! |
Если он хочет, чтобы ее руки отрезать, он может прийти и сделать это сам! |
I would expect, if David Haden had something to say to me, he'd say it himself. |
Думаю, если бы Дэвид Хейден хотел что-то сказать мне, он бы сделал это сам. |
You don't think he's planning on using the device himself to wipe out a city's electricity, do you? |
Вы не думаете, что он планировал сам воспользоваться этим устройством, чтобы вырубить всю городскую электросеть? |
Why did Moray not make this presentation himself? |
Почему Морей сам не пришел сказать мне это? |