Примеры в контексте "Himself - Сам"

Примеры: Himself - Сам
He further reiterated the need for indigenous management of educational policies and expressed his gratitude for the United Nations Fellowship Programme from which he himself had benefited. Кроме того, он подчеркнул необходимость участия представителей коренных народов в управлении стратегиями в области образования и весьма положительно отозвался о Программе стипендий Организации Объединенных Наций, стипендиатом которой являлся и он сам.
His delegation was encouraged that, through a steering committee, the Secretary-General himself would provide the policy guidance for effective implementation of UNCTAD-wide activities for the least developed countries. Делегация Бангладеш удовлетворена тем, что через руководящий комитет Генеральный секретарь будет сам осуществлять политическое руководство в целях эффективного осуществления общесистемных мероприятий ЮНКТАД в интересах наименее развитых стран.
This system was established since it avoids any type of racial discrimination: it is the individual himself who freely and voluntarily establishes his or her identity. Эта система была принята потому, что она позволяет избежать какой бы то ни было расовой дискриминации, т.к. свою принадлежность к той или иной этнической общине в свободном и добровольном порядке определяет сам человек.
If anyone is "pushing down on the Italian growth brake" it is Berlusconi himself. Если кто и «нажимает на тормоз экономического роста Италии», так это сам Берлускони.
The Minister of Justice himself expressed the view that violations of human rights of women in Haiti are not only incidental but structural. Сам министр юстиции выразил мнение о том, что нарушения прав человека женщин в Гаити носит не случайный, а систематический характер.
When all is said and done, the manner in which the individual himself is ultimately compensated is of little importance from the standpoint of international law. Можно даже сказать, что с точки зрения международного права совсем не важно знать, какую компенсацию в конечном итоге получил сам индивид.
The MTO may perform the entire transport himself, but in practice he often performs only part of it and sub-contracts some parts. ОМП может сам выполнять всю перевозку, но на практике он нередко осуществляет только часть ее, а некоторые части перевозки производятся субподрядчиками.
The leadership of President Kabila himself should be fully engaged in order to prevail upon all parties to put the national ahead of the factional interest. Президент Кабила сам должен в полной мере использовать свою роль лидера с целью добиться того, чтобы все стороны поставили национальные интересы выше групповых интересов.
But, as he has pointed out himself, the situation is overwhelming at this point. Но, как он сам отметил, положение сейчас крайне тяжелое.
The depositary himself did not have the right to review the legitimacy of reservations or refuse to transmit reservations which he deemed illegitimate. Сам депозитарий не имеет права рассматривать вопрос о законности оговорок или отказываться препровождать оговорки, которые он считает незаконными.
In one of his reports, the Secretary-General himself admits that and states that it leads to differing interpretations that make financial contributions more difficult. В одном из своих докладов Генеральный секретарь сам признал это и заявил, что это ведет к различным толкованиям, которые осложняют вопрос с финансовыми взносами.
Having instituted a pre-trial investigation, the prosecutor either himself conducts all the necessary actions of pre-trial investigation or assigns this task to the pre-trial investigation agency. При возбуждении предварительного расследования прокурор либо сам выполняет все необходимые функции предварительного расследования, либо поручает эту задачу органам предварительного расследования.
Section 7 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms was not breached as Mr. Clarke himself was not homeless. Нарушение статьи 7 Канадской хартии прав и свобод места не имело, поскольку сам г-н Кларк не был бездомным.
The defence lawyer, the juvenile's legal representative, the juvenile himself and the procurator take part in the hearing. В рассмотрении дел принимают участие защитник, законный представитель несовершеннолетнего, сам несовершеннолетний и прокурор.
According to ADN, under what circumstances should the master complete a transport document himself? В каком случае согласно ВОПОГ судоводитель должен сам заполнять транспортный документ?
He himself had witnessed the potential for such activities to lift countries out of poverty and put them on a path towards sustainable economic growth. Он сам убедился в том, что эта деятельность способна помочь странам выйти из нищеты и встать на путь устойчивого экономического развития.
Even SP Khurram, himself, ultimately told the Commission that he saw only one person doing that. Даже сам инспектор полиции Хуррам в конце концов сказал членам Комиссии, что он видел только одного человека, который это делал.
The former Personal Envoy of the Secretary-General himself had declared to the Security Council in April 2008 that independence for the Sahara was an unrealistic and unattainable option. Бывший Личный посланник Генерального секретаря сам заявил Совету Безопасности в апреле 2008 года, что получение Сахарой независимости является нереалистичным и недостижимым вариантом.
This conflict is exacerbated by the fact that FRETILIN's opponents look to President Gusmão as a guarantor of pluralism, as indeed he sees himself. Этот конфликт усугубляется тем фактом, что оппоненты ФРЕТИЛИН рассматривают президента Гужмау как гаранта плюрализма, именно так, как он сам рассматривает себя.
For himself, Mr. Darman claims never to have received any compensation for this deal. По словам г-на Дармана, сам он никогда не получал никаких средств за эту сделку.
It was the Secretary-General himself who took the initiative, and for this we extend our thanks. И инициативу в этом деле взял на себя сам Генеральный секретарь, за что мы выражаем ему свою признательность.
The State party further noted that the author had now reached the age of majority and could be expected to care and provide for himself. Государство-участник далее указало, что автор сообщения уже достиг совершеннолетия и в состоянии сам заботиться о себе и зарабатывать на жизнь.
Mr. Rehman Malik informed the Commission that he received information from a "brotherly country" about another significant threat aimed at Ms. Bhutto and himself. Г-н Рехман Малик информировал Комиссию о том, что им была получена информация от «братской страны» относительно еще одной значительной угрозы, объектами которой были г-жа Бхутто и он сам.
He himself had completed the working document which he had been asked to draw up and the Committee had considered it. Сам же он закончил подготовку порученного ему рабочего документа, и Комитет рассмотрел этот документ.
It comprised a two-person secretariat and its membership included himself, the Ombudsman, a number of Ministers, and representatives of NGOs. Она включает секретариат, состоящий из двух человек, и в ее состав входят он сам, омбудсмен, а также ряд министров и представителей НПО.