However, he did not himself inflict torture on prisoners but only had to "watch". |
Однако сам он не участвовал в пытках заключенных, а лишь "наблюдал" их. |
The Chief of Administrative Service was so affected that he started crying himself. |
Начальник Административной службы был настолько тронут этим, что сам не смог сдержать слез. |
President Kabila himself initially pleaded incapacity to handle this situation. |
Президент Кабила сам сначала признавался в неспособности справиться с этой ситуацией. |
The author himself gave his statement from the dock later that day. |
Позднее в тот же день сам автор давал показания со скамьи подсудимых. |
However, the author did not receive any medication from the prison authorities; he purchased painkilling tablets himself. |
Однако автор не получил никаких лекарств от тюремной администрации; он сам купил себе болеутоляющие таблетки. |
If the injured party is a Yugoslav citizen, the ceding of documents shall not be allowed if he expresses himself against it. |
Если потерпевшей стороной является гражданин Югославии, то санкция на передачу материалов не дается, если последний сам возражает против этого. |
Mr. GARVALOV reminded Mr. Shahi that he himself had raised the issue of separatism twice with the delegation of the Russian Federation. |
Г-н ГАРВАЛОВ напоминает г-ну Шахи о том, что он сам дважды задавал делегации Российской Федерации вопрос о сепаратизме. |
It was also in compliance with international human rights standards, as the Special Rapporteur himself had concluded in his report. |
Кроме того, оно соответствует международным стандартам в области прав человека, как это отметил сам Специальный докладчик в своем докладе. |
According to the latest information available to the Commission, Colonel Bagosora himself is now in Cameroon. |
Согласно информации, полученной недавно Комиссией, сам полковник Багосора находится теперь в Камеруне. |
Omar himself had told me that my part was by then over. |
Сам Омар сказал мне, что к этому моменту моя роль будет исчерпана. |
Having attended secondary school himself, he believes that his children will better their lives through education. |
Мади сам закончил среднюю школу и верит, что образование поможет улучшить жизнь его детей. |
This is the point that the President of the General Assembly himself stressed in his opening remarks on this agenda item. |
Сам Председатель Генеральной Ассамблеи подчеркнул данный момент в своем вступительном выступлении по этому пункту повестки дня. |
But of course he did not himself decide on the negotiating mandate. |
Конечно, он не сам определял мандат на ведение переговоров. |
It appears that the author defended himself. |
Судя по всему, автор защищал себя сам. |
A. Aslanov himself was released only after four months with the help of a mediator. |
Сам же А. Асланов был освобожден с помощью посредника только спустя четыре месяца. |
He had himself assisted persons who wished to complain to the Human Rights Committee. |
Он сам оказывал помощь лицам, намеревавшимся обратиться с жалобой в Комитет по правам человека. |
With respect to the round-table in question, he himself had attended in his capacity as Chairman. |
Что касается упомянутого совещания, то он сам участвовал в его работе в качестве Председателя. |
The Secretary-General himself and his representatives in the Secretariat have given full and frank answers and have thus provided essential clarification. |
Сам Генеральный секретарь и его представители в Секретариате давали полные и откровенные ответы и, таким образом, обеспечили полную ясность. |
As the Secretary-General himself has stated, they constitute an essential component of international peace and security. |
Как заявил сам Генеральный секретарь, они представляют жизненно важный компонент международного мира и безопасности. |
The Committee was chaired by the Deputy Prime Minister, a post which he himself had occupied to date. |
Работу Комитета возглавляет заместитель премьер-министра - должность, которую в настоящее время занимает сам выступающий. |
Only when the doctor himself demands that police officers be present they can stay in the room during the examination. |
Только в тех случаях, когда врач сам просит полицейских присутствовать, они могут находиться в помещении во время освидетельствования. |
The information presented by the delegation corresponded to what he had learned himself. |
Предоставленная делегацией информация касается того, что он узнал сам. |
In his recollection, even Mr. Shearer himself had acknowledged that his proposal did not have sufficient support in the Committee. |
Насколько оратор помнит, даже сам г-н Ширер признавал, что его предложение не получило достаточной поддержки в Комитете. |
At the discretion of the Chief Officer the complainant himself may be allowed to put questions to the accused. |
По усмотрению начальника полиции жалобщик сам может получить право задавать вопросы этому сотруднику. |
The company is owned by Victor Bout, but Bout himself is not involved in the day-to-day management. |
Эта компания принадлежит Виктору Буту, однако сам Бут не участвует в повседневном руководстве компанией. |