Ramon de Caldes himself said that the file was in ordinatione confused. |
Сам Рамон де Кальдес сказал, что сборник был весьма бессвязным. |
He had one older brother, Angelo, who was born in 1581, and who probably would have become Doge himself, but for his premature death. |
У него был единственный старший брат Анджело, родившийся 11 августа 1581 года (по некоторым источникам, в некой неясности) и который, вероятно, сам бы стал дожем, если бы не его преждевременная смерть. |
Despite this, Chase planned on protecting Nico and making sure she, and not himself, was going to survive Murder World. |
Несмотря на это, Чейз планировал защитить Нико и убедиться, что она, а не он сам, выживет в «Мир убийств». |
In the first of these he mortally wounded his comrade and captain, whom he himself had provoked by spreading sordid rumors about his sister. |
В первой из них он смертельно ранил сослуживца, капитана Брунова, которого сам же спровоцировал путём распространения грязных сплетен о его сестре. |
While studying at school, he was the head of the drama club, he used to stage performances and pick costumes for actors himself. |
Учась в школе, он руководил драматическим кружком, где сам ставил спектакли, подбирал костюмы и грим для исполнителей. |
From 1873 until 1881 the company was managed by Emil Werl, and from 1883 by Gustav Clauss himself. |
С 1873 по 1881 годы компанией управлял Эмиль Верль, а с 1883 года сам Густав Клаусс. |
Fisher himself would later criticize U.S. media outlets for their "high degree of gullibility" in reporting on North Korea. |
Сам Фишер позже подверг критике СМИ США за их «высокую степень доверчивости» относительно слухов о Северной Корее. |
During the battle Wellesley himself came under fire; two of his horses were shot from under him and he had to mount a third. |
Во время битвы сам Уэлсли находился под огнём; под ним убило две лошади и он вскочил на третью. |
Bowie himself described it at the time as a put down of hippies who seemed ready to follow any charismatic leader. |
Боуи сам описал её в то время как усмотренную от хиппи, которые, казалось, готовы следовать за любым харизматичным лидером. |
He himself had just won British recognition as an independent ruler only a year earlier, and recognized the danger of a direct conflict with the British. |
Он сам годом ранее получил британское признание в качестве независимого правителя и опасался прямого конфликта с англичанами. |
Grosch himself has stated that the law was more useful in the 1960s and 1970s than it is today. |
Грош сам заявил, что закон являлся более полезным в 1960-х и 1970-х годах, чем сегодня. |
The Emperor himself learned of the incident at 05:40 and met with Honjō shortly after 06:00. |
Сам император узнал о происшествии в 05:40 и встретился с Хондзё вскоре после 06:00. |
Ramadan himself remarked: The U.S. government's actions in my case seem, at least to me, to have been arbitrary and myopic. |
Сам Рамадан заметил: «Действия американского правительства в моем случае кажутся, по крайней мере мне, произвольными и близорукими. |
Armed with a sword made of the same alien metal as Karolina's medical bracelet, he had himself institutionalized after leaving the group. |
Вооружен мечом, сделанным из того же инопланетного металла в Каролины медицинский браслет, он сам институционализированных после ухода из группы. |
She asks who was directing the search; Quinn replies that it was himself, along with Galvez (Hrach Titizian). |
Она спрашивает, кто организовал поиски: Куинн отвечает, что он сам, вместе с Галвесом (Храч Титизян). |
All then realize that the dog who served on the battlefield was not himself after his war experiences, and he will need time to adjust to civilian life. |
Все понимают, что пёс, который служил на поле боя, был сам не свой после всего пережитого на войне, и ему понадобится время, чтобы приспособиться к мирной жизни. |
As he himself put it in an interview: I arrived in London on 29 October 1939. |
Как он сам выразился в интервью Royal Gazette: «Я прибыл в Лондон 29 октября 1939 года. |
Thomas has to catch serfs like himself, who come to the forest to hunt or cut wood without the permission of the master. |
Фоме приходится ловить таких же крепостных мужиков, как и он сам, пришедших в лес без разрешения барина поохотиться или нарубить дров. |
Hadrian, abbot of a Neapolitan abbey, was selected, but he considered himself unworthy to be bishop. |
Адриан, игумен неаполитанского аббатства, был им избран, но сам Адриан посчитал себя недостойным быть епископом. |
As his wife's mental health worsened, Woolf devoted much of his time to caring for her (he himself suffered from depression). |
Так как его жена страдала от душевной болезни, Вулф посвятил значительную часть своего времени заботе о ней (сам он также страдал от депрессии). |
By 1981, Gary's wife, and then Gary himself, had both committed suicide. |
К 1981 году супруга Гари, а затем и он сам, покончили жизнь самоубийством. |
Vlacq himself survived, although heavily injured and returned to the Netherlands in October of the same year. |
Сам Влакк выжил, хотя получил тяжёлые ранения и вернулся в Нидерланды в октябре того же года. |
Bowie himself later said, It's a fabulous riff! |
Сам Боуи позже сказал: «Это невероятный рифф! |
Ross believes that Talbot, a military man like himself, would be a much better suitor for his daughter. |
Росс считает, что Тэлбот, такой же военный, как и он сам, был бы гораздо лучшим поклонником своей дочери. |
Ruby announces that Al Simpson (Stuart Erwin), who had wanted to marry her himself, has gotten Eddie a legitimate job. |
Руби сообщает, что Аль Симпсон (Стюарт Эрвин), который сам хотел жениться на ней, устроит Эдди на законную работу. |