I wouldn't be surprised if he's in a coma somewhere himself. |
Я бы не удивился узнав, что он сам, где-нибудь, в коме. |
Can't the boy take care of himself? |
А что, мальчик не может сам решить свои проблемы? |
No offense, dexter, but if Miguel has a problem with me he will tell me himself. |
Ты уж прости, Декстер, но если у Мигеля со мной будут проблемы, он мне сам об этом скажет. |
The actor is, himself, his own creation, his own work of art. |
Тут автор сам становится своим произведением искусства. |
It's Howard Carter himself, back from the Valley of the Kings with New Year's baubles for all our guests. |
Это же сам Говард Картер, вернулся из Долины Царей с новогодними подарками для всех наших гостей. |
Tell him to come up and see for himself. |
скажи ему, чтобы сам забирался и посмотрел. |
So, you see, Your Honour, it is the plaintiff himself who is the root cause of this matter. |
Итак, вы видите, Ваша Честь, что сам истец является первопричиной данного вопроса. |
We have no intention of adding what he had no time to say himself |
Мы не собираемся рассказывать то, что не успел рассказать он сам. |
He knows how to stand up for himself. |
Он и сам может о себе позаботиться. |
But then again, maybe Jim just sorted it himself. |
А может также, может Джим сам с этим разобрался. |
Apparently, he calls himself "The Magpie." |
Судя по всему, он сам себя называет "Сорока". |
Why didn't Drill ask me to do this himself? |
Почему Дрилл сам меня не попросит? |
But the twists your uncle's been turning of late, I'm only surprised he didn't shoot himself. |
Но с этими последними завихрениями твоего дяди, я удивляюсь только, как он не застрелился сам. |
I'm on my knees in a puddle of coffee, and he's lying on the couch playing with himself. |
Я стою на коленях в луже кофе, а он лежит на диване и играет сам с собой. |
Anyone who opposes me, Tokugawa or Toyotomi even the Shogun of the Dark himself, shall die. |
Каждый, кто выступит против меня - Токугава, Тойотоми или сам Сёгун Тьмы - умрёт. |
That guard will be caught before dawn, but I wish I knew Bash had returned without harm to himself or... |
Этот стражник будет пойман еще до рассвета, но я хочу знать, что Баш вернулся в целости и сохранности сам или... |
Major Colvin is himself willing to acknowledge the possibility... of a statistical variation from the mean in his monthly stats. |
Сам майор Колвин допустил... возможность статистического разброса относительно средних показателей... в своих ежемесячных отчетах. |
"Soon." Did he write this card himself? |
"Скоро." Он сам написал эту открытку? |
He describes it himself as purely decorative because he was born deaf in the left ear, so it has no function. |
Он сам его описывал, как исключительно декоративное, т.к. он был рождён глухим на левое ухо, и толку от него не было. |
Well, he didn't get the dose on land, he could have cooked it up himself. |
Значит дозу он достал не на суше, он мог приготовить ее сам. |
What to do, if your helper needs help himself? |
Что делать, если тот, кто тебе помогает, сам нуждается в помощи? |
He said if I didn't help him, he would do it himself. |
Он сказал, что если я не смогу ему помочь, он сделает это сам. |
If Henry can cut off my head based on rumors he creates himself, imagine what would happen to Bash with actual evidence. |
Если Генрих может лишить меня головы, основываясь на слухах, которые пустил сам, представь, что будет с Башем при наличии настоящих доказательств. |
He's brought shame on himself, shame on you and shame on his religion. |
Он опозорился сам, опозорил тебя и всю нашу религию. |
You think he'd just shoot the guy himself? |
Ты думаешь, что он сам убьет парня? |