But, as he himself has stated, they do not provide a sense of true satisfaction. |
Однако, как он сам отмечает, они не дают чувства подлинного удовлетворения. |
He said himself there were lots of factions. |
Он сам говорил, там было много группировок. |
He did it to himself, Eddie. |
Он сделал это сам, Эдди. |
In their stead, there is death and destruction, caused by man himself. |
Вместо них сам человек сеет вокруг себя смерть и разрушение. |
Coming from a developing country himself, he could not agree that the Committee was exceptionally critical of such countries. |
Будучи сам представителем развивающейся страны, г-н Бхагвати не может согласиться с тем утверждением, что Комитет относится к этим странам с предвзятостью. |
He could only surmise that the author of that part of the Azerbaijani statement must himself have been under the influence of hallucinogenic drugs. |
Можно только предположить, что автор этой части азербайджанского заявления сам был под воздействием галлюциногенов. |
The Secretary-General himself had indicated that he was moving to provide a corporate support role within the global Secretariat. |
Сам Генеральный секретарь указал на то, что он будет обеспечивать корпоративную поддержку в рамках всего Секретариата. |
I bet you're being catfished by Gavin himself. |
Думаю, сам Гэвин решил над тобой подшутить. |
Of course, Hong Tae Seong may not know it himself. |
Сам Тхэ Сон, конечно, и не догадывается. |
On the other hand, the Chief Administrative Officer himself complained of lack of cooperation in enforcing rules and regulations. |
С другой стороны, сам ГАС жаловался на отсутствие необходимого сотрудничества в обеспечении соблюдения правил и положений. |
However, the candidate may himself or herself withdraw from the election and have his or her name removed from the list. |
Однако кандидат может сам или сама отказаться от участия в выборах и просить изъять свое имя из списка. |
The President himself was the main advocate for the advancement of women. |
Главным поборником улучшения положения женщин выступает сам глава государства. |
Many correspondents expressed the view that the Secretary-General's press and public relations are most effective when he handles them directly himself. |
Многие корреспонденты выразили мнение о том, что отношения Генерального секретаря с прессой и общественностью являются наиболее продуктивными, когда он сам непосредственно участвует в них. |
In our speech, we did not mention his country, as he himself admitted. |
Мы в своем выступлении не упоминали его страну, и он сам это признал. |
In Sierra Leone, the President himself launched International Anti-Corruption Day and a seminar was held on the cost of corruption. |
В Сьерра-Леоне Международный день борьбы с коррупцией открыл сам президент страны, после чего был проведен семинар по проблеме экономических потерь в результате коррупции. |
President Kabila himself informed United Nations officials on 9 October of his readiness to provide the security guarantees. |
Сам президент Кабила информировал должностных лиц Организации Объединенных Наций 9 октября о своей готовности дать гарантии безопасности. |
In July, John Garang himself went to Khartoum. |
В июле Джон Гаранг сам приехал в Хартум. |
Outside the IASC framework, the Representative himself can convene ad hoc meetings of experts to focus on situations of internal displacement. |
Представитель может сам без участия МПК созывать специальные совещания экспертов для приоритетного рассмотрения ситуаций, связанных с перемещением лиц внутри страны. |
This is a Department Of Justice memorandum signed by the Attorney General himself. |
Данную директиву Министерства юстиции подписал сам генеральный прокурор. |
According to information in her possession, the President of the Republic himself had publicly acknowledged that persons were being held in custody unjustly. |
Согласно сведениям, которыми она располагает, сам президент Республики публично признал факт неправомерного содержания людей под стражей. |
The Representative himself stands ready to assist this process in any way possible. |
Сам Представитель всегда готов содействовать этому процессу любыми возможными способами. |
Because he could not swim, he let go and called for help himself. |
По причине неумения плавать он отпустил ее и сам позвал на помощь. |
The author states that his brother is not able to file a complaint himself because of the conditions of his imprisonment. |
Автор сообщает, что его брат не может сам подать жалобу из-за условий своего заключения. |
He himself was mentioned in the judgement. |
Сам автор также был упомянут в тексте постановления. |
The author himself began to support the organization actively in 1985. |
Сам автор начал активно поддерживать организацию в 1985 году. |