| But, as he himself has stated, they do not provide a sense of true satisfaction. | Однако, как он сам отмечает, они не дают чувства подлинного удовлетворения. |
| He said himself there were lots of factions. | Он сам говорил, там было много группировок. |
| He did it to himself, Eddie. | Он сделал это сам, Эдди. |
| In their stead, there is death and destruction, caused by man himself. | Вместо них сам человек сеет вокруг себя смерть и разрушение. |
| Coming from a developing country himself, he could not agree that the Committee was exceptionally critical of such countries. | Будучи сам представителем развивающейся страны, г-н Бхагвати не может согласиться с тем утверждением, что Комитет относится к этим странам с предвзятостью. |
| He could only surmise that the author of that part of the Azerbaijani statement must himself have been under the influence of hallucinogenic drugs. | Можно только предположить, что автор этой части азербайджанского заявления сам был под воздействием галлюциногенов. |
| The Secretary-General himself had indicated that he was moving to provide a corporate support role within the global Secretariat. | Сам Генеральный секретарь указал на то, что он будет обеспечивать корпоративную поддержку в рамках всего Секретариата. |
| I bet you're being catfished by Gavin himself. | Думаю, сам Гэвин решил над тобой подшутить. |
| Of course, Hong Tae Seong may not know it himself. | Сам Тхэ Сон, конечно, и не догадывается. |
| On the other hand, the Chief Administrative Officer himself complained of lack of cooperation in enforcing rules and regulations. | С другой стороны, сам ГАС жаловался на отсутствие необходимого сотрудничества в обеспечении соблюдения правил и положений. |
| However, the candidate may himself or herself withdraw from the election and have his or her name removed from the list. | Однако кандидат может сам или сама отказаться от участия в выборах и просить изъять свое имя из списка. |
| The President himself was the main advocate for the advancement of women. | Главным поборником улучшения положения женщин выступает сам глава государства. |
| Many correspondents expressed the view that the Secretary-General's press and public relations are most effective when he handles them directly himself. | Многие корреспонденты выразили мнение о том, что отношения Генерального секретаря с прессой и общественностью являются наиболее продуктивными, когда он сам непосредственно участвует в них. |
| In our speech, we did not mention his country, as he himself admitted. | Мы в своем выступлении не упоминали его страну, и он сам это признал. |
| In Sierra Leone, the President himself launched International Anti-Corruption Day and a seminar was held on the cost of corruption. | В Сьерра-Леоне Международный день борьбы с коррупцией открыл сам президент страны, после чего был проведен семинар по проблеме экономических потерь в результате коррупции. |
| President Kabila himself informed United Nations officials on 9 October of his readiness to provide the security guarantees. | Сам президент Кабила информировал должностных лиц Организации Объединенных Наций 9 октября о своей готовности дать гарантии безопасности. |
| In July, John Garang himself went to Khartoum. | В июле Джон Гаранг сам приехал в Хартум. |
| Outside the IASC framework, the Representative himself can convene ad hoc meetings of experts to focus on situations of internal displacement. | Представитель может сам без участия МПК созывать специальные совещания экспертов для приоритетного рассмотрения ситуаций, связанных с перемещением лиц внутри страны. |
| This is a Department Of Justice memorandum signed by the Attorney General himself. | Данную директиву Министерства юстиции подписал сам генеральный прокурор. |
| According to information in her possession, the President of the Republic himself had publicly acknowledged that persons were being held in custody unjustly. | Согласно сведениям, которыми она располагает, сам президент Республики публично признал факт неправомерного содержания людей под стражей. |
| The Representative himself stands ready to assist this process in any way possible. | Сам Представитель всегда готов содействовать этому процессу любыми возможными способами. |
| Because he could not swim, he let go and called for help himself. | По причине неумения плавать он отпустил ее и сам позвал на помощь. |
| The author states that his brother is not able to file a complaint himself because of the conditions of his imprisonment. | Автор сообщает, что его брат не может сам подать жалобу из-за условий своего заключения. |
| He himself was mentioned in the judgement. | Сам автор также был упомянут в тексте постановления. |
| The author himself began to support the organization actively in 1985. | Сам автор начал активно поддерживать организацию в 1985 году. |