Примеры в контексте "Himself - Сам"

Примеры: Himself - Сам
The investigator questioned all the witnesses mentioned in the author's letters to the authorities but it was the author himself who refused to allow the exhumation of his wife's body and to communicate the location of her grave. Следователь допросил всех свидетелей, на которых ссылался автор в своих заявлениях властям, но автор сообщения сам отказался от проведения эксгумации тела его жены и не сообщил о месте ее захоронения.
His representatives admitted in the writ of certiorari, which they filled before the Supreme Court of the United States that the author himself asked to be taken to the United States embassy. Ходатайствуя об истребовании дела перед Верховным судом Соединенных Штатов Америки, его представители признали, что автор сам просил доставить его в посольство Соединенных Штатов Америки.
Mr. Snowe himself draws monthly allowances in excess of $5,000 in addition to his basic salary of approximately 5,000 Liberian dollars ($100) per month. Г-н Сноу сам получает ежемесячное пособие в размере свыше 5000 долл. США в дополнение к его основному окладу в размере примерно 5000 либерийских долларов (100 долл. США) в месяц.
It would appear that the General Commander himself had lost confidence in eastern officers by early May, as exemplified by his authorization of the redistribution of semi-automatic weapons to and separate training of "trusted" western PNTL. Представляется, что к началу мая сам Главный комиссар утратил доверие к сотрудникам из восточных районов, о чем свидетельствует его распоряжение передать полуавтоматическое оружие «верным» сотрудникам НПТЛ из западных районов и организовать их отдельную подготовку.
With regard to proceedings brought against a head of State in his private capacity, Watts argues that "it is clearer that he himself can make an effective waiver of that immunity", but also believes his State would be able to do so. В отношении судопроизводства против главы государства как частного лица Уоттс заявляет, что "ясно, что он сам может эффективно отказаться от данного иммунитета", но считает притом, что его государство могло бы поступить так же.
He has not requested, if my understanding is correct - that is my interpretation of his request - that the Legal Counsel himself come here, but there is a Legal Office. Он не просил о том, если я правильно понял - так я истолковал его просьбу, - чтобы сюда пришел сам Юрисконсульт; но ведь имеется Департамент по правовым вопросам.
In late June 2008, the Special Adviser's office prepared an analysis of the risks, and updated that analysis in August. On 16 September, the Special Adviser himself reported to the Secretary-General on the situation and the risks from the perspective of his mandate. В конце июня 2008 года канцелярия Специального советника подготовила анализ рисков и снова изучила его в августе. 16 сентября Специальный советник сам проинформировал Генерального секретаря о положении и рисках с точки зрения своего мандата.
Mamedov was still in the temporary detention centre because he himself did not wish to be transferred, as he was afraid of reprisals on the part of influential personalities, particularly Chechen nationals. Что касается г-на Мамедова, он по-прежнему находится в изоляторе временного содержания и сам не желает перевода, опасаясь мести со стороны влиятельных лиц, в первую очередь со стороны лиц чеченской национальности.
If the detainee requests he should be examined by a doctor of his choice, the police officer should inform the chosen doctor and warn the detainee that he must himself cover all the costs. Если задержанное лицо требует, чтобы его осмотрел врач по его собственному выбору, сотрудник полиции обязан проинформировать об этом указанного врача и предупредить задержанного, что он должен сам оплачивать такую услугу.
The joint management response by the UNDP Administrator and himself reflected those conclusions and emphasized the commitment of both organizations to achieving the aims of the Agreement and the related cooperation framework. В своем совместном ответе Администратор ПРООН и он сам отразили эти выводы и подчеркнули приверженность обеих организаций делу дости-жения целей, указанных в Соглашении и в соответствующих рамках сотрудничества.
It points out that the author has neither children nor a wife in Canada, that he has no dependants and is himself not dependent on his family's help. Оно подчеркивает, что автор не имеет ни детей, ни жены в Канаде, что у него нет иждивенцев и он сам не зависит от помощи своей семьи.
The Court of First Instance rejected the claim on the grounds that it was not the appellant himself but his company, which he represented, that entered into the contract with the respondent. Суд первой инстанции отклонил иск на основании того, что не сам истец, а его компания, которую он представляет, заключила договор купли-продажи с ответчиком.
Secondly, while he himself did not see racial hatred as the root of most recent conflicts, racial and ethnic differences had certainly been emphasized and manipulated for political purposes and had made conflicts more intractable. Во-вторых, хотя сам он и не считает расовую ненависть первопричиной последних конфликтов, на расовых и этнических различиях был явно сделан акцент и они стали объектом политических манипуляций, сделав конфликты менее управляемыми.
He considers, however, that the way personal defence is guaranteed under Portuguese laws limits the accused to a passive role, and asserts that the limits to personal defence should not apply when the accused is a lawyer himself. Однако он считает, что личная защита в том виде, в каком ее гарантирует португальское законодательство, отводит обвиняемому пассивную роль, и утверждает, что ограничение права на самостоятельное обеспечение собственной защиты не должно применяться в случаях, когда обвиняемый сам является адвокатом.
He told us that Sergio had aged rapidly after coming to East Timor; I would like to say to José that he himself never changes, and I have known him for 20 years. Он сказал, что после приезда в Восточный Тимор Сержиу начал быстро стареть; я хотел бы сказать Жозе, что сам он не меняется, а я знаю его уже 20 лет.
No. He took it, he took it himself. Нет, он сам это выпил.
Four sources, anonymous tip, guard at the docks, an FBI agent familiar with the case, and Zambrano himself. На 4-х источниках - анонимная наводка, охранник в порту, агент ФБР, который знаком с делом, и сам Замбрано
But given his record, why doesn't he just steal it himself? А чего он сам его не украдет, с его-то прошлым?
Whoever chose him knew about Baghdad and the only one who could have told him about Baghdad was Barr himself. Тот, кто выбрал его знал о Багдаде, и единственный, кто мог рассказать ему о Багдаде, только сам Барр.
I think he had to see it for himself, See that you were really gone. Думаю, он хотел сам увидеть, увидеть, что вы и правда уехали.
Well, you think that he's doing this to himself? Ты думаешь, что он сам это сделал?
Well, let us see if he can tell you himself, speaking quietly. Посмотрим, сможет ли он сам поблагодарить вас Дадим ему слово
They beat one guy to frighten the others The main thing for them is to break a man, so that he'll pay the money himself Они ж как: одних - бьют, других - пугают... им главное - сломать человека, чтобы он сам отдал.
Avdeyich lectures me about the war and heroism, but he himself is a coward! Авдеевич мне читает морали о фронте, о героизме, а сам трус!
In fact, I would venture Sir Richard Worsley is not entitled to any compensation at all and that his litigation may be dismissed, for it was Sir Richard Worsley himself who debased and devalued his wife. Осмелюсь утверждать, что сэру Ричарду вообще не положена какая-либо компенсация, и его иск может быть отклонён, потому что сэр Ричард Уорсли сам унизил и обесценил свою жену.