Примеры в контексте "Himself - Сам"

Примеры: Himself - Сам
The Secretary-General himself broadcasts directly to the staff on major international issues and on policy matters. Сам Генеральный секретарь непосредственно доводит до сведения персонала важнейшие вопросы международной жизни и политики.
The author provided no reason to demonstrate that he is unable to present such an application himself. Автор не представил каких-либо обоснований, свидетельствующих о том, что он не может сам представить такое заявление.
Therefore, now Arafat himself is backed into a corner - and even he will be a martyr. Таким образом, теперь даже сам Арафат загнан в угол - даже он станет мучеником.
He himself does not know where they are imprisoned. Он сам не знает, где они отбывают заключение.
A. Q. Khan, himself, operated mostly out of Pakistan. Сам А. К. Хан оперировал большей частью из Пакистана.
A request for repair would, however, be unreasonable if, e.g., the buyer could easily repair the goods himself. Однако требование об исправлении будет неразумным, если, например, покупатель может легко сам исправить товар.
At the level of Cabinet, the Prime Minister himself scrutinizes his ministers. На уровне кабинета результаты работы министров оценивает сам премьер-министр.
While Gai himself was killed in an internal dispute five days later, his forces have largely continued to abide by the agreement. Хотя сам Гай был убит в результате внутренних раздоров пять дней спустя, его силы в основном продолжали соблюдать соглашение.
Former close associates have claimed that Mudacumura himself maintains overall organizational funds of FDLR in gold. Бывшие близкие соратники утверждали, что сам Мудакумура держит все организационные ресурсы ДСОР в золоте.
Mr. Bonchev himself has no licence to sell or broker military equipment. Сам г-н Бончев не имеет лицензии на продажу военного имущества или на брокерские операции с ним.
The person most harmed by these offences is the author himself, rather than others. От этих правонарушений больше всего пострадал сам автор, а не другие лица.
The accused did not appeal against this decision, but still intends to defend himself. Обвиняемый не обжаловал это решение, однако по-прежнему намерен защищать себя сам.
He addressed himself to the problem. Он сам взялся за решение проблемы.
Personally, he was unable to associate himself with any request for more cultural data on the ethnic composition of the population. Он сам не присоединяется к каким бы то ни было просьбам о предоставлении дополнительных культурных сведений в отношении этнического состава населения.
The Belarusian Ambassador subsequently volunteered to drive the vehicle himself, to which the police agreed. Впоследствии посол Беларуси сам решил сесть за руль, с чем полиция согласилась.
Pastor Gong himself submitted a written statement stating that he was coerced into making a false confession of guilt. Сам пастор Гун представил письменное заявление о том, что он был принужден к ложному признанию вины.
He urges States to approach this difficult issue in a spirit of openness and good faith as he himself will do. Он настоятельно призывает государства подойти к этому трудному вопросу с такой же открытостью и добросовестностью, с какой он сам намеревается делать это.
The witness further claimed that her son himself called for a policeman on duty and wrote down a confession of guilt. Свидетель далее утверждал, что сын автора сам позвал дежурного милиционера и написал признательные показания.
The subcontractor himself has a permanent establishment at the site if his activities there last more than [six] months. Сам субподрядчик имеет постоянное представительство на площадке, если продолжительность его деятельности на ней превышает [шесть] месяцев.
He himself has said: "no objection". Он сам указал: "Возражений нет".
He himself would address the General Assembly at its sixty-fifth session. Сам Председатель выступит на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи.
He himself had served as a juvenile court judge and knew from personal experience that the safeguards were scrupulously respected. Выступающий сам являлся судьей по делам несовершеннолетних и знает из личного опыта, что эти гарантии неукоснительно соблюдаются.
The Rapporteur himself had said that such a thing was impossible. Сам Докладчик заявил, что это невозможно.
The former Personal Envoy of the Secretary-General had himself understood that that was the only solution possible. Даже сам бывший Личный посланник Генерального секретаря понял, что это единственно возможный путь решения конфликта.
b) the inmate himself requests medical assistance. Ь) когда сам заключенный обращается с просьбой об оказании медицинской помощи.