Примеры в контексте "Himself - Сам"

Примеры: Himself - Сам
There were doubts as to whether a person could inflict two such wounds on himself and die as a result. Есть сомнения в том, что человек может сам нанести себе такие ранения, в результате ставшие причиной его гибели.
No self-respecting diplomat could make such a remark, unless he was himself a mercenary in the service of a dictatorship. Ни один уважающий себя дипломат не мог бы произнести такие слова, если только он сам не является наемником на службе у диктатора.
This fact was so shocking to Mr. Mustafayev that he shared it with President Mutalibov, who himself understood the severity of the situation. Этот факт настолько поразил г-на Мустафаева, что он рассказал об этом президенту Муталибову, который уже и сам осознал серьезность сложившегося положения.
As the Secretary-General himself has indicated, climate change is among the most serious, complex and multifaceted threats confronting the world. Как отметил сам Генеральный секретарь, изменение климата представляет собой наиболее серьезную, комплексную и многогранную угрозу, стоящую перед миром.
He himself had recently returned from China, where he had discussed the final arrangements for the establishment of a similar centre in Beijing. Он сам недавно вернулся из Китая, где вел переговоры по вопросам создания аналогичного центра в Пекине.
As Mr. Agyeman did not comply with the procedural requirements of the domestic procedure he is himself responsible for the failure of his submission. Поскольку г-н Агиман не выполнил процедурных требований, предусмотренных внутренней процедурой, он сам несет ответственность за отклонение его жалобы.
He is not represented by counsel but is himself a lawyer. Он не представлен адвокатом, но сам является адвокатом.
Fourthly, regarding a statement allegedly signed by F.U. of the World Azerbaijani Congress, F.U. himself stated that it was false. В-четвертых, что касается заявления, якобы подписанного Ф.У., членом Всемирного азербайджанского конгресса, Ф.У. сам заявил, что оно является поддельным.
The Secretary-General himself echoed those sentiments when he said that 2008 should mark a turning point in progress towards the MDGs. Сам Генеральный секретарь подтвердил это мнение, указав на то, что 2008 год должен знаменовать собой поворотный пункт на пути осуществления ЦРДТ.
According to the Government, Mr. Abdi has, himself, prolonged his detention by refusing to sign the disclaimer. Правительство считает, что г-н Абди сам продлил свое содержание под стражей, отказавшись подписать документ о том, что он возвращается в Сомали добровольно.
Mr. Khalifa himself was arrested in San Francisco, United States of America, and, after four months in detention, expelled to Jordan. Сам г-н Халифа был арестован в Сан-Франциско (Соединенные Штаты Америки) и после четырехмесячного содержания под стражей был выслан в Иорданию.
Moreover, this criterion for differential treatment is both objective and reasonable, given that the author himself is responsible for his inclusion in the category of inadmissible persons. Кроме того, этот критерий дифференцированного обращения является объективным и разумным, учитывая тот факт, что автор сам виноват в том, что попал в категорию лиц, которым запрещено пребывание на территории страны.
Price Zayed himself understood that the true value of oil is in what it can do to improve the lives of people. Сам принц Заид понимал, что подлинная ценность нефти заключается в том, что она может сделать для улучшения жизни людей.
The main issue impacting the expeditious preparation of the case continues to be that the accused has thus far elected to represent himself. Основная проблема, сказывающаяся на оперативной подготовке дела, по-прежнему заключается в том, что обвиняемый на данный момент желает представлять себя сам.
Mr. Hujoboyev himself was not present at the trial and the accused was not given the opportunity to cross-examine him. Сам г-н Худжобоев во время судебного разбирательства не присутствовал, а обвиняемому не дали возможности подвергнуть его перекрестному допросу.
Mr. Hujoboyev himself did not appear in court and Mr. Turgunov was deprived of the opportunity to confront him at trial. Сам г-н Худжобоев в суд не явился, а г-н Тургунов лишился возможности воспользоваться очной ставкой с ним в ходе судебного разбирательства.
The King himself is not averse to criticism, but the Thai people are more sensitive insofar as the monarchy is concerned. Сам король не возражает против критики, но тайский народ более трепетно относится к монархии.
However, the author has not demonstrated that any applicants in the same position as himself were exempted from the personality test. Вместе с тем автор не продемонстрировал, что какие-либо кандидаты, находившиеся в таком же положении, как и он сам, были освобождены от тестирования личных качеств.
He himself was of the latter opinion and suggested that follow-up matters should be dealt with at an earlier point on the agenda. Сам он выступает за последний вариант и предлагает рассматривать вопросы последующих мер среди первых пунктов повестки дня.
He refused an operation for his inguinal hernia and considered that, in his capacity as a medical doctor, he could cure himself. Он отказался от операции по удалению паховой грыжи, посчитав, что, будучи врачом, он способен вылечить себя сам.
Thus, one of the basic legal principles is violated - the principle that nobody can transfer to someone else more right than he himself has. Таким образом, нарушается один из базовых правовых принципов - принцип, согласно которому никто не может передать никому большего права, чем то, которым он сам обладает.
Furthermore, the Ombudsman's mandate and budgets were probably limited and he himself had recommended establishing a monitoring mechanism specifically responsible for inspecting prisons and psychiatric hospitals. Кроме того, омбудсмен обладает явно ограниченными полномочиями и ресурсами, причем он сам рекомендовал создать механизм наблюдения, которому было бы поручено проводить проверки мест содержания под стражей и психиатрических лечебниц.
If the subject has himself or herself made the data public если субъект сам предал огласке свои данные.
He himself would be in favour of including a question, as had been done in many other cases, about the possibility of seminars for judges. Он сам поддержал бы включение вопроса, как это делалось во многих других случаях, о возможности проведения семинаров для судей.
The tandem of President and Prime Minister, as acknowledged by the Prime Minister himself, is no longer pedalling in the same direction. Тандем президента и премьер-министра, как признал сам премьер-министр, уже не движется в одном направлении.