Примеры в контексте "Himself - Сам"

Примеры: Himself - Сам
4.6 Lastly, the State party argues that, on 14 February 2001, the complainant himself agreed to benefit from the repatriation programme offered by the Federal Office for Refugees. 4.6 В заключение государство-участник отмечает, что 14 февраля 2001 года заявитель сам согласился воспользоваться программой репатриации, которую осуществляет Федеральное управление по делам беженцев.
In the high-security prisons, where security is so tight that not only the members of the Working Group, but also the prison governor himself, had to go through numerous security checks, inmates have no privacy when they talk to their lawyers. В тюрьмах строгого режима, где применяются настолько повышенные меры безопасности, что не только члены Рабочей группы, но даже и сам директор были вынуждены многократно подвергаться контролю, отсутствуют какие-либо возможности для частной жизни и контактов заключенных со своими адвокатами.
We all recognize that such a proposal, as the Secretary-General himself has made clear, would need the support of both parties if it was to be realizable. Мы все осознаем, что подобное предложение, как четко заявил сам Генеральный секретарь, для его реализации будет нуждаться в поддержке обеих сторон.
1 This injury was a burn that Mr. R.S. had inflicted on himself when he had been in prison approximately four years before the incident at issue. 1 Этим повреждением был ожог, который г-н Р.Ш. нанес себе сам, будучи в тюрьме приблизительно за четыре года до данного инцидента.
The State party contends that it is the author himself, with his series of complaints to national and international bodies, who has endangered his life by failing to exercise due caution. Оно утверждает, что сам автор своими обращениями в национальные и международные органы создал угрозу для своей жизни, не приняв должных мер предосторожности.
Of these three accused, only Mile Mrkšić has appeared before the International Tribunal, and that was only after he handed himself in on 15 May 2002. Из трех указанных обвиняемых лишь Миле Мркшич предстал перед Международным трибуналом, и это произошло лишь после того, как он сам сдался 15 мая 2002 года.
The possible offenders include the person who arranges the marriage, the person who conducts the marriage, and the marrying man himself. К возможным правонарушителям относится лицо, которое устраивает этот брак, лицо, которое совершает бракосочетание, и сам вступающий в брак мужчина.
The representative of UIC asked the meeting to reflect on the fact that the new consignor, insofar as he did not load or unload the goods himself, was not required to have a safety adviser. Представитель МСЖД попросил участников поразмыслить над тем, что новый грузоотправитель, если он сам не производит погрузку или разгрузку грузов, не обязан иметь консультанта по вопросам безопасности.
The Special Rapporteur himself had recognized that continued research and study on groundwaters were necessary to develop the draft articles further and, in that context, he said that his Government was preparing written comments in reply to the Commission's request for information on relevant State practice. Сам Специальный докладчик признал, что для дальнейшей разработки проекта статей требуется продолжить исследования и изыскания относительно грунтовых вод, и в этой связи он говорит, что его правительство подготавливает письменные комментарии в ответ на просьбу Комиссии предоставить информацию о соответствующей практике государств.
The State party further claims that it was Mr. Aponte's spontaneous decision to travel abroad, and that he only requested help in obtaining an entry visa for the United States and a ticket for himself. Государство-участник также утверждает, что г-н Апонте сам принял решение выехать за границу и попросил лишь о помощи в получении визы для въезда в Соединенные Штаты и покупке билета.
I also remind His Excellency the Foreign Minister that, in April 2002, he himself declared that Хочу также напомнить Его Превосходительству министру иностранных дел о том, что в апреле 2002 года он сам объявил, что
Much as U Mya Than would have liked to follow the customary practice of introducing both documents himself, circumstances have compelled him to be in Geneva at this time. Хотя У Мья Тхан предпочел бы следовать обычной практике и хотел бы сам представить оба документа, обстоятельства вынудили его задержаться в Женеве.
The Secretary-General himself noted in his annual report issued at the start of the United Nations General Assembly session that Africa today is afflicted by fewer serious armed conflicts then it was just six years ago. Сам Генеральный секретарь отмечал в своем ежегодном докладе, опубликованном в начале этой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, что сегодня Африка переживает менее серьезные вооруженные конфликты, чем это было лишь шесть лет назад.
Secondly, it should be pointed out that the Secretary-General himself, a few years later, published a report on the causes of conflict in Africa, which dealt with the entire issue. Во-вторых, следует указать, что всего несколько лет назад сам Генеральный секретарь подготовил доклад о причинах конфликтов в Африке, в котором освещается этот вопрос в целом.
The conclusion that can be drawn is the one stated by the Prime Minister himself at the end of his briefing - that the crisis is now in the process of ending. Из всего этого можно сделать вывод, о котором сказал в конце своего выступления сам премьер-министр, а именно: кризис подходит к завершению.
President Yalá himself was criticized for contributing to this atmosphere of generalized apprehensions and tension when, on 24 September 2002, during the public celebration of the anniversary of the country's independence, he levelled strong personal criticism against a key opposition leader. Сам президент Ялла был подвергнут критике за то, что он способствовал созданию такой атмосферы общей нестабильности и напряженности, когда 24 сентября 2002 года во время публичного празднования годовщины независимости страны он лично выступил с резкой критикой в адрес одного из основных лидеров оппозиции.
It is the hope of my delegation that next year, a representative of civil society, herself or himself, can address the CD directly and not through an intermediary. Моя делегация надеется, что в следующем году представитель гражданского общества сможет сам или сама обратиться к Конференции по разоружению не через посредника, а непосредственно.
While we understand the security reasons behind this measure, we would point out to the Council that the suspension of the oil for food programme is about to unleash a veritable humanitarian disaster, particularly in Basra, as the Secretary-General himself indicated two days ago. Хотя мы понимаем соображения безопасности, которыми обусловлена эта мера, мы хотели бы указать Совету, что прекращение программы «нефть в обмен на продовольствие» приведет к подлинному гуманитарному бедствию, в частности в Басре, как отметил сам Генеральный секретарь два дня назад.
Why did things come to the point where man himself and entire peoples were brought so low? Как дошло до того, что сам человек и целые народы пали так низко?
The right to consult a lawyer of one's own choice is undermined if the protection of confidentiality depends on whether a lawyer is himself a criminal suspect or not. Право на консультацию с адвокатом по собственному выбору оказывается подорванным, если защита конфиденциальности ставится в зависимость от того, является ли сам адвокат подозреваемым в уголовном преступлении.
This view was implicitly reinforced by Ambassador Tanin himself who, in his letter of 16 July 2009, stated that the model that commanded the most support was an expansion in both categories. Эту точку зрения однозначно подтвердил сам посол Танин в своем письме от 16 июля 2009 года, в котором он заявил, что максимальной поддержкой пользуется модель расширения обеих категорий.
According to FDLR, the members of APCLS suffer from a typical "Mai Mai inferiority complex" because they have achieved high ranks without any basic levels of education or training, with Buingo himself having completed only the equivalent of the eighth grade. По данным ДСОР, бойцы АПССК страдают от типичного для «майи-майи комплекса неполноценности» ввиду того, что они достигли высоких званий без даже элементарной подготовки или обучения, при этом сам Буинго имеет образование, эквивалентное восьми классам школы.
Indeed, without such efforts, the CD risks irrelevance and a loss of confidence, as the Secretary-General himself has already noted with concern. Фактически, в отсутствие таких усилий КР грозит утрата актуальности и доверия к ней, как это уже с беспокойством отмечал сам Генеральный секретарь.
The Committee notes that while the State party has not addressed this particular claim, the material on file shows that the author himself refused to be administrated an injection by the emergency unit called, invoking medical reasons. Комитет отмечает, что, хотя государство-участник не приняло во внимание эту конкретную жалобу, материалы дела говорят о том, что автор сообщения по медицинским соображениям сам отказался от инъекции, которую ему предлагали сделать сотрудники скорой помощи.
Finally, on 12 April, in an act of violence that the Special Representative of the Secretary-General himself defined as terrorism, a railway bridge was blown up in Zvecan municipality. Наконец, 12 апреля в муниципалитете Звечан в результате вооруженного нападения, которое сам Специальный представитель Генерального секретаря охарактеризовал как терроризм, был взорван железнодорожный мост.