The boy didn't climb into a suitcase and throw himself off a bridge. |
Парень явно не сам влез в чемодан и не сбросил себя с моста. |
But what you see in the photograph Monsieur Saunière did to himself. |
Но то, что вы видите на снимке месье Соньер сделал с собой сам. |
We're down a man since your partner got himself detailed. |
Нам не хватает сотрудника с тех пор, как твой напарник сам себя откомандировал. |
Forman, every man for himself. |
Форман, каждый сам за себя. |
Actually, wound up collaring himself. |
Точнее, он сам себя поймал. |
Any student of Franklin's would be as shrewd and conniving as the man himself. |
Любой ученик Франклина был бы так же вероломен и изворотлив как и он сам. |
He might not even understand it himself. |
Он сам может даже не понимать этого. |
This is Torchia's adaptation of that work, written by Lucifer himself. |
Это - его адаптация этой книги, которую написал сам Люцифер. |
Like Niklaus himself, it's more of a nuisance than anything, really. |
Сам Никлаус большая неприятность чем что-либо, правда. |
Mr. Matveyev himself could not but understand the implications and significance of his actions. |
Сам г-н Матвеев не мог не понимать последствий и смысла своих действий. |
Finally, the man himself showed the Commission evidence that he was a member of PDF. |
Наконец, сам этот человек представил в Комиссию доказательства, подтверждающие его принадлежность к НСО. |
The Secretary-General himself noted that these attacks had escalated in the course of 2004. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций сам отмечал, что число этих нападений в 2004 году резко выросло. |
He himself came from a small country striving to rise out of poverty and recover from conflict. |
Он сам родился в небольшой стране, которая пытается вырваться из тисков нищеты и прийти в себя после конфликта. |
However, the Special Representative himself reported to the Security Council that no significant progress had been made on tackling corruption. |
Вместе с тем Специальный представитель сам докладывал Совету Безопасности о том, что в борьбе с коррупцией заметных успехов достигнуто не было. |
The Council is led by the President of the Republic himself. |
Возглавляет этот Совет сам президент Республики. |
The carrier himself had to check for which countries the agreement was valid. |
Перевозчик должен сам проверить, в каких странах действует соответствующее соглашение. |
I told Schmidt that he had to come and grovel for the chips himself. |
Я говорил шмидту, чтобы он сам приползал за своими чипами. |
And now he's helping himself. |
А теперь, он помогает себе сам. |
We just have to make sure that he takes care of himself. |
Просто нужно убедиться, что он сам позаботиться о своем здоровье. |
He appointed himself minister of defense. |
Он сам себя назначил министром обороны. |
In a radical twist, It looks like he's trying to slow himself down. |
В радикальном развороте выглядит так, будто он пытается остановить сам себя. |
Secretly, I think Paul always thought of himself as a coward... until that night. |
По правде говоря, Пол всегда сам считал себя трусом, до того вечера. |
But I understood one thing completely, Marty himself believed it all. |
И я абсолютно четко поняла еще одну вещь. Марти сам во все это верил. |
We're past the point of every man for himself. |
Мы прошли ту стадию, когда каждый сам за себя. |
He wasn't himself this past year. |
Последние ночи он был сам не свой. |