| Matter of fact, he was a pretty good boxer himself before he got mixed up with drugs a couple of years ago. | Но фишка в том, что он сам был неплохим боксёром, пока пару лет назад не подсел на наркотики. |
| Does he always talk to himself? | Ваш друг всегда сам с собой разговаривает? |
| Odds are, he got himself stuck, rather like... a cork in a bottle. | В результате, он сам себя запер, прямо как... э... пробка в бутылке. |
| Why not just destroy it himself? | Почему он сам его не уничтожит? |
| Shouldn't Murase be here himself? | А разве сам Мурасэ не должен быть здесь? |
| Don't you think he'll come himself? | Думаешь, сам он не появится? |
| No, he said he thought it up himself. | Нет, он сказал, что придумал это сам |
| But I really believe that if Bassam could relive the moment, he would rather have died himself. | Но я уверена, если бы Басам мог вернуться в прошлое, он предпочёл бы погибнуть сам. |
| You think Weaver could have used it himself? | Думаете, Вивер мог сам его использовать? |
| Wait, why didn't he just ask me himself? | Погоди, а почему он просто сам меня не позвал? |
| Saint Francis himself would vomit with rage! | Сам Святой Франциск проблевался бы от ярости! |
| The one on the brink of fatherhood himself. | Тому, что сам готовится стать отцом. |
| he could've done it himself. | то почему не сделал это сам? |
| It's not like Mr. Novak was a sound and smell party himself. | Не то чтобы мистер Новак сам был фестивалем звуков и запахов. |
| The things he has foretold have come to pass just as they were ordained by the Raven King himself and now, his words have changed. | То, что он предсказал, уже пришел точно, как они были рукоположены по Ворон сам король и сейчас, его слова изменили. |
| But if Sin Augustus does not trust me then I am more than willing to step down and let him take the gold himself, sir. | Но если сэр Август мне не доверяет, я с удовольствием уйду в сторону, и пусть сам везет золото, сэр. |
| Now, he... wanted to handle this himself, but I needed to make sure that you understood the full gravity of our situation. | Он... хотела уладить все сам, но мне нужно было удостовериться, что вы понимаете всю серьезность нашей ситуации. |
| The duke of sandringham himself presented it to him For that slag of a wife, maura. | Ему вручил кулон сам герцог Сандрингем, для Моры, его никчемной жены. |
| Henry insists on representing himself, so that helps. | Генри собирается сам себя защищать, это нам поможет |
| Can't the man speak for himself? | Может мужчина сам за себя ответить? |
| Actually, no, he doesn't talk to himself. | То есть нет, он говорит не сам с собой. |
| You're mumbling, that a man at peace with himself, when he mumbles. | Вы бормочите, когда человек разговаривает сам с собой, это значит он в ладу с самим собой. |
| When it was over and I told him I was calling the police, he grabbed my phone and started dialing the sheriff's office himself. | Когда все закончилось и я сказала ему, что позвоню в полицию, он схватил мой телефон и сам начал набирать номер офиса шерифа. |
| And he wouldn't help himself to the ale, either. | К тому же, он не будет сам себе наливать эль. |
| I know this is hard to hear, but your dad, he always brought things on himself. | Я знаю, сложно слышать такое, но твой отец всегда сам навлекал на себя неприятности. |