Matter of fact, he was a pretty good boxer himself before he got mixed up with drugs a couple of years ago. |
Но фишка в том, что он сам был неплохим боксёром, пока пару лет назад не подсел на наркотики. |
Does he always talk to himself? |
Ваш друг всегда сам с собой разговаривает? |
Odds are, he got himself stuck, rather like... a cork in a bottle. |
В результате, он сам себя запер, прямо как... э... пробка в бутылке. |
Why not just destroy it himself? |
Почему он сам его не уничтожит? |
Shouldn't Murase be here himself? |
А разве сам Мурасэ не должен быть здесь? |
Don't you think he'll come himself? |
Думаешь, сам он не появится? |
No, he said he thought it up himself. |
Нет, он сказал, что придумал это сам |
But I really believe that if Bassam could relive the moment, he would rather have died himself. |
Но я уверена, если бы Басам мог вернуться в прошлое, он предпочёл бы погибнуть сам. |
You think Weaver could have used it himself? |
Думаете, Вивер мог сам его использовать? |
Wait, why didn't he just ask me himself? |
Погоди, а почему он просто сам меня не позвал? |
Saint Francis himself would vomit with rage! |
Сам Святой Франциск проблевался бы от ярости! |
The one on the brink of fatherhood himself. |
Тому, что сам готовится стать отцом. |
he could've done it himself. |
то почему не сделал это сам? |
It's not like Mr. Novak was a sound and smell party himself. |
Не то чтобы мистер Новак сам был фестивалем звуков и запахов. |
The things he has foretold have come to pass just as they were ordained by the Raven King himself and now, his words have changed. |
То, что он предсказал, уже пришел точно, как они были рукоположены по Ворон сам король и сейчас, его слова изменили. |
But if Sin Augustus does not trust me then I am more than willing to step down and let him take the gold himself, sir. |
Но если сэр Август мне не доверяет, я с удовольствием уйду в сторону, и пусть сам везет золото, сэр. |
Now, he... wanted to handle this himself, but I needed to make sure that you understood the full gravity of our situation. |
Он... хотела уладить все сам, но мне нужно было удостовериться, что вы понимаете всю серьезность нашей ситуации. |
The duke of sandringham himself presented it to him For that slag of a wife, maura. |
Ему вручил кулон сам герцог Сандрингем, для Моры, его никчемной жены. |
Henry insists on representing himself, so that helps. |
Генри собирается сам себя защищать, это нам поможет |
Can't the man speak for himself? |
Может мужчина сам за себя ответить? |
Actually, no, he doesn't talk to himself. |
То есть нет, он говорит не сам с собой. |
You're mumbling, that a man at peace with himself, when he mumbles. |
Вы бормочите, когда человек разговаривает сам с собой, это значит он в ладу с самим собой. |
When it was over and I told him I was calling the police, he grabbed my phone and started dialing the sheriff's office himself. |
Когда все закончилось и я сказала ему, что позвоню в полицию, он схватил мой телефон и сам начал набирать номер офиса шерифа. |
And he wouldn't help himself to the ale, either. |
К тому же, он не будет сам себе наливать эль. |
I know this is hard to hear, but your dad, he always brought things on himself. |
Я знаю, сложно слышать такое, но твой отец всегда сам навлекал на себя неприятности. |