He was out for himself, he had no loyalty to anyone, and that's a bad move in this business. |
Он навредил себе сам, он был лишён преданности кому-либо, а в этом бизнесе, это плохая черта. |
Kelly Robinson has come up with an exotic new challenge for himself. |
Келли Робинсон сам поставил перед собой эту сложную задачу. |
So, he makes this for me himself. |
А вот эти он сам для меня сделал. |
Does he go to work, wash, dress himself |
Он ходит на работу, сам моется, одевается? |
You see, Mr Ford would never ask Bash Brannigan to do anything that he hadn't already done himself. |
Мистер Форд никогда бы не заставил Бэша Бреннигена делать то, что сам не делал. |
"your brother got himself killed," and that Thad dying was his fault, not mine, but... |
"твой брат сам подставился", и что это была его вина, а не моя, но... |
Even the devil himself couldn't stop you, could he, Lady Riesen? |
Даже сам дьявол не сможет остановить тебя Леди Райзен. |
He said he knew where Clinton was headed, and he wanted to bring him in himself. |
Он сказал, что знает, куда Клинтон направился, и что хочет его сам вернуть. |
I don't think he can do it himself |
Я не думаю, он может сделать это сам |
The General himself wanted to be here to congratulate you, but he had to return to Arrakis Sadr to coordinate our next campaign. |
Сам Генерал хотел вас поздравить, но ему пришлось вернуться на Арракис Садр для подготовки следующей кампании. |
He would have told you himself, if he had wanted to. |
Он бы вам сам это сказал, если бы хотел. |
The Chairperson's suggestion maintained the necessary detachment from article 2 but was more "muscular" than the version he himself had proposed. |
Предложение Председателя позволяет не привязываться к статье 2, но является более "сильным", чем вариант, который предложил он сам. |
As the Permanent Representative himself said, a considerable amount has been achieved in a relatively short time and an historic transformation of great importance has occurred. |
Как сказал сам Постоянный представитель, Непалу удалось добиться очень многого в относительно сжатые сроки и в стране произошли исторические преобразования огромной важности. |
The Secretary-General himself has stated that it is necessary to enter into the "era of application". |
Сам Генеральный секретарь заявил, что необходимо перейти к «этапу практических мер». |
Although credible eyewitness sources reported that Mutebutsi himself had crossed into Rwanda on the same day, the Group was not able to independently confirm the allegation. |
Получив заслуживающие доверия сообщения очевидцев, о том что сам Мутебутси в тот же день пересек границу и оказался на территории Руанды, Группа все же не смогла самостоятельно проверить достоверность этих сообщений. |
The person who harasses can be a subordinate of the employee, co-worker, immediate supervisor or the employer himself or herself. |
Лицом, совершающим акт домогательства, может быть лицо, подчиненное работнику, коллега, непосредственный начальник или сам или сама работодатель. |
Man only beats himself... and so on and so forth. |
Человек побивает себя сам... и так далее, и так далее. |
He proves by algebra... that Hamlet's grandson is Shakespeare's that he himself is the ghost of his own. |
Он с помощью алгебры доказывает, что внук Гамлета - дедушка Шекспира, а сам он призрак собственного отца. |
Did you invite him or he invited himself? |
Это ты его пригласила или он сам навязался? |
Just when I thought he couldn't be any more the worst, he out-the worsts himself. |
Как только я думаю, что хуже он уже быть не может, как он превосходит сам себя. |
Right, as the legend changes, people think different things So Mordechai himself changes. |
Верно, пока меняется легенда, люди думают разные вещи и Мордечай меняется сам собой. |
This was detrimental to the defence, since the judge had ruled on the merits without having heard two pieces of evidence that he himself had admitted. |
Это обстоятельство ослабило позиции защиты, поскольку судья вынес решение, не заслушав доказательства, которые сам же ранее признал допустимыми. |
Only 2 of 45 escapees have been rearrested so far, while a third gave himself up. |
На сегодняшний день повторно арестованы двое из 45 беглецов и еще один сдался сам. |
He himself was not satisfied with his proposed text for draft guideline 3.1.5; however, he felt that it was a good start. |
Сам он не удовлетворен предложенным им текстом проекта руководящего положения 3.1.5, однако считает, что это хорошее начало. |
I'm merely advising my son until he comes of age and chooses a Hand for himself. |
Я лишь скромно советую своему сыну, пока он не повзрослеет и сам не выберет Десницу. |