Примеры в контексте "Himself - Сам"

Примеры: Himself - Сам
He himself had visited the country several times and had met Greeks who spoke Greek perfectly well, and not only at church. Он сам неоднократно бывал в этой стране и имел возможность встречаться там с греками, которые прекрасно говорят на своем языке - и не только в церкви.
The representative of Eritrea himself had not only been an Ethiopian citizen before 1993, but also a senior official in the Ministry of Foreign Affairs. Представитель Эритреи до 1993 года сам являлся не только эфиопским гражданином, но и высокопоставленным должностным лицом министерства иностранных дел.
The Secretary-General designates an appointing authority or himself assumes the role of appointing the second and/or third arbitrator. Генеральный секретарь назначает соответствующий орган или сам назначает второго и/или третьего третейского судью.
President Clinton himself had underscored the importance of the counter-narcotics effort in his statements to the General Assembly in 1995 and 1996. Президент Клинтон сам подчеркивал важное значение этой борьбы в своих выступлениях в Генеральной Ассамблее в 1995 и 1996 годах.
The High Commissioner did not require an invitation to initiate a visit to a country, as he could himself determine whether a situation warranted his intervention. Верховному комиссару не требуется специального приглашения для визита в ту или иную страну, поскольку он может сам решать, нуждается ли та или иная ситуация в его вмешательстве.
As the Secretary-General himself said last fall and again on Sunday: Как сам Генеральный секретарь указывал прошлой осенью и вновь в это воскресенье:
As the Chairman himself has just highlighted, the new draft resolution is basically an updating of resolution 54/45, which was adopted on 1 December 1999. Как только что отметил сам Председатель, новый проект резолюции по существу дополняет резолюцию 54/45, принятую 1 декабря 1999 года.
In this case, he shall himself provide for interpretation into one of the official languages of the Conference. В этом случае он сам должен позаботиться о том, чтобы его речь была устно переведена на один из официальных языков Конференции.
The Minister himself denied this information in a telephone interview with a radio correspondent, and stated that he had been travelling in the United States. Однако сам министр опроверг эту информацию в телефонном интервью корреспонденту одной из радиостанций и заявил, что находился в это время в Соединенных Штатах.
There is also a Speaker who is chosen by the Council from outside its own members but who must himself possess the prescribed qualifications for election. Кроме того, имеется спикер, который избирается Советом из числа своих собственных членов, но который обязан сам отвечать установленным требованиям в отношении выборов.
However, as the Secretary-General himself points out, much of what could be done is dependent on positive responses from the Member States. Однако сам Генеральный секретарь указывает на то, что наш успех в значительной мере зависит от позитивной реакции со стороны государств-членов.
The Head of State himself met Daw Aung San Suu Kyi separately on several occasions. All restrictions on her were lifted on 6 May 2002. Сам глава государства несколько раз отдельно встречался с г-жой Аунг Сан Су Чжи. 6 мая 2002 года были отменены все введенные в отношении нее ограничения.
These lectures are being given by university professors, by the Attorney-General himself and other members of his office, and qualified senior police officers. Эти лекции читают университетские профессора, сам Генеральный прокурор и другие сотрудники Прокуратуры, а также компетентные руководители полиции.
I am sure that he will want to brief the Council himself in the next month or two on his first impressions. Я убежден в том, что он сам захочет провести брифинг для Совета в ближайшие месяц или два и поделится своими первыми впечатлениями.
Furthermore, the President could appoint eight members of Parliament himself, and he had the opportunity to send a powerful message by appointing women. Кроме того, президент может сам назначить восемь членов парламента, и, назначив женщин, он имеет возможность направить обществу мощный сигнал.
The President himself had acknowledged the students' right to demonstrate and protest and the police had tried to protect demonstrators against assaults by vigilante groups. Сам президент признал право студентов проводить демонстрации и протестовать, а полиция лишь старалась оградить демонстрантов от нападок со стороны групп их противников.
The "President" responded that he would himself visit the prison and look into the situation, including identifying a new location. В ответ "президент" сказал, что он сам посетит эту тюрьму, оценит ситуацию и в том числе подумает о ее новом местонахождении.
He partook in the General Assembly's achievements, but also - as he himself frankly admitted in his last statement as President - in the many drawbacks. Он был причастен как к успехам в работе Генеральной Ассамблеи, так и ко многим ошибкам, в чем он сам откровенно признавался в своем заключительном выступлении в качестве ее Председателя.
The efficacy of the United Nations Interim Force in Lebanon, as the Secretary-General himself has said, has been questioned on repeated occasions. Эффективность Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, как отмечал сам Генеральный секретарь, неоднократно ставилась под сомнение.
Chairman Arafat himself has been confined to his compound in Ramallah and his supplies of electricity and water have been intermittently cut off. Сам Председатель Арафат был вынужден безвыездно находиться в своей резиденции в Рамалле, куда периодически прекращалась подача электричества и воды.
The fact that it presented as true uncorroborated allegations and statements whose veracity the Special Rapporteur himself had been unable to confirm only underlined its political nature. Тот факт, что в нем в качестве истинных представлены ничем не подкрепленные утверждения и заявления, правдивость которых не смог подтвердить сам Специальный докладчик, только подчеркивает его политический характер.
Mr. Kostunica himself declared during his visit to Sarajevo that he would defend Dayton and expressed his desire to normalize relations with Bosnia and Herzegovina. Г-н Коштуница сам во время своего визита в Сараево объявил о том, что будет отстаивать дейтонские достижения и выразил свое желание нормализовать отношения с Боснией и Герцеговиной.
As mentioned by the Secretary-General himself, the efforts of some well-placed Member States did contribute to a temporary easing of the overall situation based, on express commitments to end cross-border infiltrations permanently. Как упомянул сам Генеральный секретарь, усилия определенных влиятельных государств-членов способствовали временному ослаблению общей напряженности на основе заявленных обязательств относительно окончательного прекращения инцидентов нарушения границы.
As President Préval himself pointed out to the mission, impressive strides towards the achievement of macroeconomic stability were made between 2004 and 2007. Как сообщил миссии сам президент Преваль, значительный прогресс на пути к обеспечению макроэкономической стабильности был достигнут в период с 2004 по 2007 год.
The Managing Directors, his own Office and he himself would contact Member States in order to produce and distribute reports clarifying those questions. Директора - управляющие, его собственная канцелярия и он сам намерены проконсультироваться с государствами - членами относительно подготовки и представ-ления докладов, освещающих эти вопросы.