| And Damar himself was killed while trying to penetrate our defence perimeters in a stolen Dominion vessel. | Сам Дамар был убит пытаясь проникнуть сквозь наш защитный периметр на краденном доминионском корабле. |
| Well, the unsub's got to be physically fit himself. | Пожалуй, субъект должен быть и сам физически развит. |
| We agreed that if the alarm was raised it was every man for himself. | Мы договорились, если поднимут тревогу, каждый сам за себя. |
| Every man for himself, gentlemen. | Каждый сам за себя, господа. |
| He wouldn't have taken it himself. | Сам он бы никогда не употребил ничего. |
| You see: he's found himself out now. | Видите, он разоблачил себя сам сейчас. |
| That fellow is going to get himself into trouble... | Этот парень сам нарывается на неприятности. |
| Bob can take care of himself. | Боб сможет сам о себе позаботиться. |
| He cut himself out by giving us the information. | Он развёл сам себя, выдав нам всю информацию. |
| The store manager went to the warehouse himself. | Директор магазина сам на склад бегал, он болельщик ЦСКА. |
| I'll have your major debrief your detectives and type the warrants himself. | Я дам задание вашему майору опросить твоих детективов... и он сам напечатает ордера. |
| I mean, he even made your baby food himself. | Он даже сам готовил тебе детскую еду. |
| Nobody knew his secret, most probably not even himself. | Никто не знал его секрет, возможно меньше всего он знал сам. |
| He did it himself, before he came to my room. | Он сделал это сам, прежде чем он пришел в мою комнату. |
| Alright, let's let the big man himself send you off. | Пусть важная шишка сам тебя отправит. |
| Gave him all those chances to make something of himself? | Дали ему все эти шансы, чтобы он сделал что-нибудь сам. |
| I don't think he was a very big guy himself. | Не думаю, что он сам крупный. |
| In order to maintain creative control, Francis had to raise the money himself. | Чтобы не утратить контроль за творческой стороной, Фрэнсис сам искал деньги. |
| He said his appointment was canceled by none other than Milano himself. | Он сказал, что их встречу отменил не кто иной, как сам доктор Милано. |
| General Aladeen was born the only son of the Colonel Aladeen, himself a savage and violent dictator. | Генерал Аладин был единственным сыном Полковника Аладина который сам был свирепым и жестоким диктатором. |
| I mean, the only person he endangered was himself. | Я имею ввиду, что единственный кого он подверг опасности был он сам. |
| I'd say Walter's outdone himself. | Кажется, Уолтер превзошёл сам себя. |
| He invited himself down to the beach, spend a few days with me. | Он сам себя пригласил на пляж, потусоваться пару дней со мной. |
| Only the doctor said that himself. | Только доктор сказал, что он сам. |
| But he has always been more of a danger to himself than anyone else. | Но наибольшую опасность он всегда представлял сам для себя. |