Примеры в контексте "Himself - Сам"

Примеры: Himself - Сам
As he himself said, that is clearly outside the scope of the report and today's debate. Как он сам заявил, это очевидно выходит за рамки доклада и сегодняшней дискуссии.
A few weeks later, another high-level visit was conducted by the Secretary-General himself. Через несколько недель состоялся еще один визит высокого уровня - его нанес сам Генеральный секретарь.
A chief mediator needs to be appointed rapidly, as President Al-Bashir himself called for. Необходимо как можно скорее назначить главного посредника, к чему призвал и сам президент Аль-Башир.
The new Prime Minister himself in a letter dated 17 September informed the Secretary-General of the important political steps taken by in Myanmar. Новый премьер-министр сам в письме от 17 сентября проинформировал Генерального секретаря о важных политических шагах, предпринятых в Мьянме.
Instead of doing so, as he has repeatedly promised, Chairman Arafat has himself become a party to terrorism. Вместо того, чтобы действовать на этом направлении в соответствии с неоднократными обещаниями, Председатель Арафат сам стал пособником терроризма.
The CHAIRMAN said he himself did not see the issue as a theoretical one. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он сам не рассматривает этот вопрос в качестве теоретического.
Since the Chief Minister himself was unable to be present, his deputy would speak on his behalf. Поскольку сам главный министр приехать не смог, от его имени будет выступать его заместитель.
The Secretary-General himself underscored this point on more than one occasion. Сам Генеральный секретарь подчеркивал этот аспект несколько раз.
The Ombudsman did not revise or revoke the unlawful decision himself. Омбудсмен сам не правомочен пересмотреть или отменить незаконное решение.
It is our hope that UNMIK and the Special Representative himself will strictly adhere to the provisions of resolution 1244. Мы искренне надеемся, что МООНК и сам Специальный представитель будут строго придерживаться положений, содержащихся в резолюции 1244.
Proceedings were initiated by the judge, who then conducted the investigation and, lastly, delivered judgement himself. Преследование возбуждалось судьей, который затем проводил расследование и в конечном итоге сам выносил приговор.
It is very unfortunate that Mladic himself could not be tried with his close associates. Мы весьма сожалеем о том, что сам Младич не может предстать перед судом вместе со своими ближайшими соратниками.
Now, we have just heard the same assessment from the Secretary-General himself. Наконец, таким же образом оценивает ситуацию и сам Генеральный секретарь.
He also applied to put both companies in liquidation, and had himself appointed as liquidator. Он также объявил о ликвидации обеих компаний и сам назначил себя ликвидатором.
Nevertheless, as the Secretary-General himself emphasized, a declaration by itself is of little value. Тем не менее, как подчеркнул сам Генеральный секретарь, сама по себе декларация не имеет большой ценности.
The Secretary-General himself acknowledged that in his report to the fifty-fifth session of the General Assembly on the work of the Organization. Генеральный секретарь сам признал этот факт в своем докладе о работе Организации на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи.
The Secretary-General himself has made a similar recommendation. Подобную же рекомендацию выдвигает сам Генеральный секретарь.
The effort to achieve consensus, no matter what he himself thought, was what counted. Главное заключалось в том, чтобы создать условия для достижения консенсуса, независимо, от того, что он сам думает по тому или иному предмету.
During the oral presentation, the Attorney-General himself had referred to the "illegal" occupation of farms. Во время своего устного выступления генеральный прокурор сам сослался на "незаконное" занятие фермерских земель.
Should the prosecutor decide to waive prosecution, the wronged individual may himself institute prosecution. Если прокурор примет решение отказаться от преследования, то пострадавший сам может отстаивать исковые требования.
As the Secretary-General himself put it, this is a last chance to reach a speedy and final settlement in the Sahara conflict. Как сказал сам Генеральный секретарь, это последняя возможность достичь быстрое и окончательное урегулирование сахарского конфликта.
He himself was not sure which way to proceed. Он сам не уверен, по какому пути следует идти.
On 16 September, the Special Adviser himself reported to the Secretary-General on the situation and the risks from the perspective of his mandate. 16 сентября Специальный советник сам проинформировал Генерального секретаря о положении и рисках с точки зрения своего мандата.
In some cases the Attorney-General may himself initiate proceedings. В некоторых случаях Генеральный прокурор может сам возбуждать процессуальные действия.
He himself had served in that position for over seven years, a period he considered too long. Сам омбудсмен работал на этом посту свыше семи лет и считал этот период слишком длительным.