| He tried to stop a violent drunk at the bar and got punched himself. | Попытался остановить пьяного в баре и нарвался сам. |
| Jackson Pollock himself could not have done it better. | Сам Джексон Поллок бы так хорошо не покрасил. |
| So he had to do the job himself. | Так что он должен был сделать всё сам. |
| President Mandela himself was an inspiration to his people even as he languished in prison. | Сам президент Мандела был источником вдохновения для своего народа, даже когда он томился в тюрьме. |
| The Secretary-General himself has been consistently outspoken on the issue of staff security. | Сам Генеральный секретарь неоднократно высказывался по вопросу безопасности персонала. |
| The Cuban Foreign Minister himself details our efforts at dealing with these flights. | Кубинский министр иностранных дел сам детально излагает наши действия, касающиеся этих полетов. |
| He himself had established a Working Group within the Secretariat to monitor developments and to maintain liaison between the United Nations and IAEA. | Он сам создал в рамках Секретариата Рабочую группу для наблюдения за происходящими событиями и поддержания связи между Организацией Объединенных Наций и МАГАТЭ. |
| Because of his age, the author himself almost never attended these meetings. | По причине своего возраста сам автор в этих собраниях практически никогда не участвовал. |
| Well... He brought it on himself. | Ну, он сам тут виноват. |
| Clearly Bruno didn't do all this himself, but Metro never generated a single lead on whoever was involved. | Ясно, что Бруно не сам всё делал, но у полиции никак не получалось найти хоть одну зацепку на тему того, кто был вовлечён. |
| He said so himself in not one but two suicide notes. | Он сам заявил об этом даже не в одной, а сразу в двух предсмертных записках. |
| I was at the church, and I saw the Reverend carve that pentagram on himself. | Я был в церкви, и видел, как преподобный сам вырезал эту пентаграмму. |
| That intent, according to some of the eyewitnesses at the hearing, was expressed by the accused himself. | Согласно некоторым из свидетелей на слушаниях об этом намерении заявлял сам обвиняемый. |
| Moreover, the Special Rapporteur himself states in his report that no "corroborative evidence" supporting these allegations was found. | Кроме того, сам Специальный докладчик заявляет в своем докладе, что каких-либо "доказательств, подтверждающих эти заявления", получено не было. |
| The attacker was himself killed when the wounded special forces soldier returned fire. | Сам нападавший был убит, когда раненый военнослужащий специальных сил открыл ответный огонь. |
| The Secretary-General himself recently called the economic results in Africa disappointing, even in the countries that are engaged in-depth reforms. | Сам Генеральный секретарь недавно назвал экономические достижения Африки, даже в странах, осуществляющих глубокие реформы, разочаровывающими. |
| President Aristide has himself noted that his Government's objective is to move Haiti from misery to poverty with dignity. | Президент Аристид сам отметил, что цель его правительства состоит в том, чтобы вывести Гаити из состояния нищеты к бедности с достоинством. |
| He must be informed within the time-limit which he himself sets of the action taken on his intercession. | Он должен быть информирован в сроки, которые он сам устанавливает, о мерах, принятых в результате его посредничества. |
| He does not himself take part in that hearing. | Сам он не принимает участия в слушаниях. |
| The Commissioner-General himself stated in his report that the general situation in Lebanon had improved since the election of the new Government. | Как отмечает в своем докладе сам Генеральный комиссар, после выборов нового правительства общая обстановка в Ливане улучшилась. |
| Accordingly, he would himself read out the report on the work of the Open-ended Working Group. | Поэтому он сам зачитает доклад о работе Рабочей группы открытого состава. |
| Eskimo owes her twice as much himself. | Чукча сам ей в два раза больше должен. |
| Maybe the only other serious option is for him to go to the police himself with the photos. | Может быть, единственный серьезный вариант для него, чтобы пойти в полицию сам с фото. |
| I know it's difficult, but your father signed the order himself. | Я знаю как это неприятно, но ваш отец сам подписал указание. |
| Chief pope handed me this paperwork himself just so you know whose game you're in. | Шеф Поуп сам передал мне эти бумаги, только взгляните в чью игру вы вовлечены. |