He tried to stop a violent drunk at the bar and got punched himself. |
Попытался остановить пьяного в баре и нарвался сам. |
Jackson Pollock himself could not have done it better. |
Сам Джексон Поллок бы так хорошо не покрасил. |
So he had to do the job himself. |
Так что он должен был сделать всё сам. |
President Mandela himself was an inspiration to his people even as he languished in prison. |
Сам президент Мандела был источником вдохновения для своего народа, даже когда он томился в тюрьме. |
The Secretary-General himself has been consistently outspoken on the issue of staff security. |
Сам Генеральный секретарь неоднократно высказывался по вопросу безопасности персонала. |
The Cuban Foreign Minister himself details our efforts at dealing with these flights. |
Кубинский министр иностранных дел сам детально излагает наши действия, касающиеся этих полетов. |
He himself had established a Working Group within the Secretariat to monitor developments and to maintain liaison between the United Nations and IAEA. |
Он сам создал в рамках Секретариата Рабочую группу для наблюдения за происходящими событиями и поддержания связи между Организацией Объединенных Наций и МАГАТЭ. |
Because of his age, the author himself almost never attended these meetings. |
По причине своего возраста сам автор в этих собраниях практически никогда не участвовал. |
Well... He brought it on himself. |
Ну, он сам тут виноват. |
Clearly Bruno didn't do all this himself, but Metro never generated a single lead on whoever was involved. |
Ясно, что Бруно не сам всё делал, но у полиции никак не получалось найти хоть одну зацепку на тему того, кто был вовлечён. |
He said so himself in not one but two suicide notes. |
Он сам заявил об этом даже не в одной, а сразу в двух предсмертных записках. |
I was at the church, and I saw the Reverend carve that pentagram on himself. |
Я был в церкви, и видел, как преподобный сам вырезал эту пентаграмму. |
That intent, according to some of the eyewitnesses at the hearing, was expressed by the accused himself. |
Согласно некоторым из свидетелей на слушаниях об этом намерении заявлял сам обвиняемый. |
Moreover, the Special Rapporteur himself states in his report that no "corroborative evidence" supporting these allegations was found. |
Кроме того, сам Специальный докладчик заявляет в своем докладе, что каких-либо "доказательств, подтверждающих эти заявления", получено не было. |
The attacker was himself killed when the wounded special forces soldier returned fire. |
Сам нападавший был убит, когда раненый военнослужащий специальных сил открыл ответный огонь. |
The Secretary-General himself recently called the economic results in Africa disappointing, even in the countries that are engaged in-depth reforms. |
Сам Генеральный секретарь недавно назвал экономические достижения Африки, даже в странах, осуществляющих глубокие реформы, разочаровывающими. |
President Aristide has himself noted that his Government's objective is to move Haiti from misery to poverty with dignity. |
Президент Аристид сам отметил, что цель его правительства состоит в том, чтобы вывести Гаити из состояния нищеты к бедности с достоинством. |
He must be informed within the time-limit which he himself sets of the action taken on his intercession. |
Он должен быть информирован в сроки, которые он сам устанавливает, о мерах, принятых в результате его посредничества. |
He does not himself take part in that hearing. |
Сам он не принимает участия в слушаниях. |
The Commissioner-General himself stated in his report that the general situation in Lebanon had improved since the election of the new Government. |
Как отмечает в своем докладе сам Генеральный комиссар, после выборов нового правительства общая обстановка в Ливане улучшилась. |
Accordingly, he would himself read out the report on the work of the Open-ended Working Group. |
Поэтому он сам зачитает доклад о работе Рабочей группы открытого состава. |
Eskimo owes her twice as much himself. |
Чукча сам ей в два раза больше должен. |
Maybe the only other serious option is for him to go to the police himself with the photos. |
Может быть, единственный серьезный вариант для него, чтобы пойти в полицию сам с фото. |
I know it's difficult, but your father signed the order himself. |
Я знаю как это неприятно, но ваш отец сам подписал указание. |
Chief pope handed me this paperwork himself just so you know whose game you're in. |
Шеф Поуп сам передал мне эти бумаги, только взгляните в чью игру вы вовлечены. |