Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
Governments needed to work in close collaboration with the private sector and trade unions to ensure that FDI would help foster workers' development and workers' rights. Правительства должны работать в тесном сотрудничестве с частным сектором и профсоюзами, с тем чтобы ПИИ содействовали развитию людских ресурсов и укреплению прав трудящихся.
The ability to adopt the many innovations examined by the experts and described in detail in the secretariat's background paper requires that development agencies and financial institutions help commercial banks in developing countries to improve their core competencies through capacity-building. Способность воспринимать многие нововведения, изученные экспертами и детально рассмотренные в справочном документе секретариата, требует того, чтобы агентства по содействию развитию и финансовые институты помогали коммерческим банкам развивающихся стран в развитии их ключевых компетенций на основе формирования потенциала.
The Department is also acting to ensure that reports submitted to the General Assembly and the Economic and Social Council in all relevant areas reflect, and help these bodies advance, the commitments made at the Conference. Департамент занимается также обеспечением того, чтобы доклады, представляемые Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету по всем соответствующим областям, отражали и помогали этим органам развивать обязательства, принятые на Конференции.
The Convention is only one of a number of elements that seek or help to prevent biological or toxin weapons from ever being used in war or for hostile purposes. Конвенция является лишь одним из ряда элементов, которые нацелены на то, чтобы попытаться или помочь не допустить, чтобы на войне или во враждебных целях было когда-либо применено биологическое или токсинное оружие.
The aim was to strengthen women to be able to identify problems and help them to solve them. Цель состоит в том, чтобы повысить роль женщин, научить их выявлять проблемы и помогать им в их решении.
States should be given unconditional technical and financial assistance so that their national efforts to promote human rights were complemented, rather than contradicted, by those of the international community, which must help to ensure that all rights were protected, including the right to development. Государствам должна предоставляться техническая и финансовая помощь без каких-либо предварительных условий, с тем чтобы их национальные усилия в области поощрения прав человека дополнялись, а не вступали в противоречие с усилиями международного сообщества, которое обязано помочь обеспечению защиты всех прав, включая право на развитие.
Firstly, in its 2005 report the Commission had presented a framework for contractual arrangements to reflect career and non-career service and help to harmonize the existing arrangements. Во-первых, в своем докладе за 2005 год Комиссия представила систему контрактов, чтобы отразить условия карьерной и некарьерной службы и содействовать унификации нынешних условий службы.
These in turn have taught through lectures and workshops and addressed groups of students, community activists, civil servants and others, i.e., individuals who influence or help raise awareness and project images pertaining to gender equality. Эти учителя, в свою очередь, проводили беседы, семинары, занятия с группами учащихся, общинными активистами, государственными служащими и с другими категориями населения, с тем чтобы содействовать и помогать в осознании и распространении представлений о гендерном равноправии.
Reciprocity would certainly help to ensure that adequate protective measures were put in place and that a timely and effective response would be given to any serious violations of protective obligations. Взаимность, несомненно, поможет обеспечить, чтобы были приняты адекватные меры защиты и чтобы любые серьезные нарушения обязательств по защите вызывали своевременную и эффективную реакцию.
This would help to ensure that any racist or stereotypical views of the accused or the victim would not influence a potential juror's approach to the assessment of evidence. Это могло бы способствовать обеспечению того, чтобы никакие расистские или стереотипизированные представления о подсудимом или потерпевшем не оказывали влияния на подход потенциального члена жюри присяжных к оценке доказательств.
To achieve this, it should be made easier for women to obtain such positions and to further their careers, as well as creating conditions that help women not to abandon the struggle. Чтобы достичь этой цели, следует облегчить женщинам доступ к таким должностям и продвижение по службе, а также создать условия, помогающие им не отказываться от борьбы за такие должности.
Reliable and comprehensive statistics on issues relating to each article of the Convention were not only a help to the Committee and States parties themselves in assessing progress or setbacks, they were also needed for internal follow-up within States to analyse the implementation of treaty provisions. Достоверные и всеобъемлющие статистические данные по проблемам, касающимся каждой статьи Конвенции, не только помогают Комитету и самим государствам-участникам оценить прогресс или препятствия, они также нужны для последующих мер внутри самих государств, чтобы анализировать осуществление договорных положений.
In this respect, the European Union calls on the parties to agree on an impartial surveillance mechanism which can help them to overcome their differences and the obstacles they are encountering in their efforts to achieve reconciliation. В этой связи Европейский союз требует, чтобы стороны дали согласие на беспристрастный механизм наблюдения, который может помочь им преодолеть их разногласия и те трудности, с которыми они сталкиваются в их усилиях по примирению.
And they will help to ensure that the resolutions we adopt will not be paper tigers, fruitless in practice because the necessary contributions cannot be found for a mandate that is over-ambitious. И они помогут обеспечить, чтобы принимаемые нами резолюции не оставались на бумаге, не оказывались бесплодными на практике вследствие невозможности изыскать необходимые средства для реализации чересчур грандиозного мандата.
The present report has selected a limited number of high-profile issues in order to examine how the system is currently functioning, and on that basis to review what clarification of roles and responsibilities might help to improve overall impact. В целях проведения обзора нынешнего функционирования системы, с тем чтобы по его итогам определить, какие функции и обязанности нуждаются в уточнении в интересах повышения результативности в целом, для настоящего доклада было отобрано ограниченное количество вопросов, имеющих наибольший общественный резонанс.
In this regard, it is more urgent than ever before for the two parties to the conflict to agree to a ceasefire, comprehensive adherence to which would help relaunch the road map, which is showing signs of withering. В этой связи как никогда безотлагательно, чтобы обе стороны в конфликте согласились на соглашение о прекращении огня, всеобъемлющее следование которому помогло бы реанимировать «дорожную карту», процесс осуществления которой начинает пробуксовывать.
We will continue our crusade for economic stability and democratic harmony in our country, but it is self-evident that we need the help of the developed part of the world in order to be viable. Мы будем и впредь вести борьбу за экономическую стабильность и демократическое согласие в нашей стране, однако, для того чтобы наша страна стала жизнеспособным государством, нам, разумеется, потребуется помощь развитых стран мира.
Our house is on fire and the neighbours who have water must come and help extinguish the fire to save our homes. Наш дом охвачен пожаром, а вы, наши соседи, у которых есть вода, должны прийти на помощь, чтобы затушить огонь и спасти наши дома.
The contribution of many Member States and financial institutions to this Initiative will help to bring about economic growth so that the country may overcome the challenges that it is confronting in agriculture, transport, communications, electricity and other areas. Вклад многих государств-членов и финансовых институтов в эту Инициативу поможет осуществить экономический рост, чтобы страна могла преодолеть трудности, с которыми она сталкивается в области сельского хозяйства, транспорта, коммуникаций, электроэнергии и в других областях.
It is our hope that the reform of this institution will not only help us to realize our common goals, but invest the United Nations with the necessary authority, in terms of credibility and moral legitimacy, to act for the good of the global community. Мы надеемся, что реформа этого института не только поможет нам достичь наших общих целей, но и позволит придать Организации Объединенных Наций необходимый авторитет, в плане обеспечения доверия и нравственной легитимности, для того чтобы она действовала в интересах мирового сообщества.
The Millennium Declaration called for donors to increase their financial and technical assistance to such countries and help them to improve their transport infrastructures so as to enable them to benefit from the global trading system. В Декларации тысячелетия содержится призыв к донорам увеличить объем своей финансовой и технической помощи таким странам и способствовать развитию их транспортной инфраструктуры, с тем чтобы они могли пользоваться преимуществами глобальной торговой системы.
The actions will take place during the morning while the afternoon the staff of Guru Work and WCH will remain at your disposal to answer questions and provide help on using free software. Действия будут проходить в течение утра, а днем сотрудники гуру Шогк и ШСН останется в Вашем распоряжении, чтобы ответить на вопросы и оказать помощь по использованию свободного программного обеспечения.
People from every corner of the world want a just and lasting peace in the Middle East - and the international community can and must help bring all sides to the table. Люди из всех уголков мира хотят, чтобы на Ближнем Востоке установился справедливый и постоянный мир - а международное сообщество может и должно помочь всем сторонам сесть за стол переговоров.
You can blindly press F1[4] to bypass this screen and view the help text. Можно вслепую нажать F1,[4], чтобы пропустить этот экран и увидеть экран с подсказкой.
The installation procedure will help set up the system so that you can make those upgrades once installation is complete, if need be. Процедура установки поможет настроить систему так, чтобы вы смогли сделать это обновление после завершения установки, если нужно.