Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
He also wished to know what help international bodies would provide to Member States to encourage more sustainable agricultural methods and to ensure that environmental conservation did not have a negative impact on the right to adequate food. Оратор также хотел бы знать, какую помощь могут оказать международные органы государствам-членам в целях поощрения использования более устойчивых сельскохозяйственных методов и обеспечения того, чтобы деятельность по сохранению окружающей среды не отражалась негативно на праве на достаточное питание.
The help our countries need is economic; it is intelligence; it is support for training and equipping our law-and-order forces to combat crime and control money-laundering. Нашим странам нужны экономическая помощь, помощь в плане разведки, поддержка в плане подготовки и оснащения наших правоохранительных сил, для того чтобы они могли бороться с преступностью и отмыванием денег.
It would help to create an atmosphere conducive to trying to solve the problems of our region and, at the same time, provide significant support to the interests of our respective peoples. Это способствовало бы созданию благоприятной атмосферы для того, чтобы попытаться урегулировать проблемы нашего региона и в то же время оказать значительную помощь в интересах народов наших стран.
If, however, Pakistan were to live up to its commitment not to allow the use of territory under its control by terrorists acting against India, that would significantly help reduce the trust deficit that impedes the development of better bilateral relations between our two countries. Однако если бы Пакистан сохранял верность своему обязательству не допускать, чтобы контролируемая им территория использовалась террористами в ущерб интересам Индии, то это значительно содействовало бы устранению дефицита доверия, препятствующего развитию более тесных двусторонних отношений между нашими двумя странами.
Therefore, there is an urgent need for renewed commitments to support Africa in meeting its special needs, in order to mitigate the multidimensional impacts of the crises and help African countries recover ground in their progress towards the implementation of NEPAD and the achievement of the MDGs. Поэтому безотлагательно необходимо подтвердить приверженность оказанию поддержки Африке в удовлетворении ее особых потребностей, с тем чтобы ослабить многоаспектное воздействие кризисов и помочь африканским странам восстановить динамику в их продвижении вперед к осуществлению НЕПАД и достижению ЦРДТ.
It is essential that reform of the international finance system not only strengthen the system but also help give extra impetus to the reactivation of world trade and investment, which are the driving force behind world economic development and increased employment. Необходимо, чтобы реформа международной финансовой системы содействовала не только ее укреплению, но и приданию дополнительных импульсов для активизации мировой торговли и инвестиций - двигателей мирового экономического развития и роста занятости.
INTERPOL has continued to argue for a Committee enquiry point that could help its members when they need to take quick decisions based on the special notices, in cases where the identity of a listed person is not clear. Интерпол продолжал настаивать на том, чтобы Комитет создал справочное бюро, которое могло бы оказывать его членам помощь в тех случаях, когда им необходимо быстро принять решение по тому или иному специальному уведомлению, однако личность включенного в перечень субъекта неясна.
In particular, the Panel wished to learn about any provisions in contracts with GIAD that might help to prevent products, services and intellectual property from being utilized in violation of the arms embargo. В частности, Группа поинтересовалась наличием в контрактах с ГИАД каких-либо положений, которые могли бы способствовать недопущению того, чтобы продукция, услуги и интеллектуальная собственность не использовались в целях нарушения эмбарго на поставки оружия.
It was therefore important for States parties to alert the Committee to any practical difficulties they encountered and say how the Committee could help them achieve their aims. Поэтому важно, чтобы государства-участники информировали Комитет о практических трудностях, с которыми они сталкиваются, и о том, как он может им помочь достичь поставленных целей.
Better coordination of aid efforts would ensure that the assistance reached the most vulnerable and needy throughout Somalia, and also help to protect humanitarian and aid workers. Более эффективные меры по координации помощи позволят добиться того, чтобы ею пользовались наиболее уязвимые и нуждающиеся слои населения Сомали, а также будут способствовать обеспечению защиты гуманитарных работников.
Furthermore, it was crucial that the capital master plan should be implemented within the projected time frame without further delays or cost increases; he hoped that enhanced transparency and accountability within the Secretariat would help achieve that end. Кроме того, важно, чтобы генеральный план капитального ремонта осуществлялся в установленные сроки, без новых отсрочек и увеличения расходов; оратор надеется, что достичь этой цели поможет повышение транспарентности и ответственности в Секретариате.
Member States should continue to be active participants in the human resources management reform process, as their contributions had helped to improve conditions at the United Nations and would help to make the Organization a more efficient, democratic, effective and representative body. Государства-члены должны продолжать активно участвовать в процессе реформирования системы управления людскими ресурсами, поскольку их вклад помог улучшить условия в Организации Объединенных Наций и будет способствовать тому, чтобы Организация стала более эффективным, действенным, демократичным и представительным органом.
The Commission would help prevent the recurrence of these practices within the context of Brazilian public institutions and would play a lead role in starting a process of transitional justice in the country. Комиссия будет способствовать тому, чтобы государственные органы Бразилии больше никогда не оказались причастными к подобной практике, и сыграет ведущую роль в организации отправления правосудия на территории страны в переходный период.
At the international level, convening an annual forum on the Afghanistan Compact, such as the January 2007 meeting of the Joint Coordination and Monitoring Board in Berlin, will help ensure that donors remain engaged politically and economically with the Afghan Government. На международном уровне проведение ежегодного форума, посвященного Соглашению по Афганистану, такого, как совещание Объединенного совета по координации и контролю, состоявшееся в январе 2007 года в Берлине, поможет добиться того, чтобы доноры по-прежнему сотрудничали с правительством Афганистана в политической и экономической областях.
We would like to urge the Secretary-General to speedily provide detailed information regarding the operation of the Department, as restructured by him, so that we can move very quickly to adopt a final resolution that will help to implement his reform agenda. Мы хотели бы настоятельно призвать Генерального секретаря предоставить оперативную информацию в отношении функционирования перестроенного им Департамента, с тем чтобы мы могли быстро продвинуться к принятию заключительной резолюции, которая поможет осуществить его программу реформы.
Yet greater enthusiasm and vigilance would be needed in order to ensure that the outcome would help all United Nations entities to work more efficiently and effectively. Тем не менее для обеспечения того, чтобы итоги этих прений содействовали повышению эффективности и результативности работы всех учреждений Организации Объединенных Наций, требуется больше энергии и активности.
Finally, the Organization could help foster the political will among creditors to provide comparable treatment to debtor countries that had already signed sustainable debt relief agreements with the Paris Club and other creditors. Наконец, Организация может способствовать укреплению политической воли кредиторов в том плане, чтобы они придерживались сравнительно одинакового режима в отношении стран-должников, которые уже подписали соглашения о списании задолженности до приемлемого уровня с Парижским клубом и другими кредиторами.
According to the related provisions of China's Code of Criminal Procedure, excepting cases involving state secrets, criminal suspects and defendants in custody do not need to apply for permission in order to get the help of a lawyer. Согласно соответствующим положениям Уголовно-процессуального кодекса Китая, за исключением случаев, связанных с государственными секретами, подозреваемые и обвиняемые, содержащиеся под стражей, не нуждаются в обращении за разрешением, с тем чтобы получить помощь адвоката.
May I take this opportunity, while addressing the international community, to express our deep gratitude and thanks to all those countries and friends who have extended to us their invaluable support, help and assistance. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, выступая перед международным сообществом, для того, чтобы выразить нашу глубокую признательность и благодарность всем странам и друзьям, оказавшим нам свою неоценимую поддержку, помощь и содействие.
The purpose of the Forum was to provide an overview of rules and processes that help facilitate efficient technical regulations at multilateral, regional and national levels; to clarify various regulatory concepts; and to have a broad exchange of views. Цель Форума сводилась к тому, чтобы провести обзор правил и процессов, которые помогают облегчить использование действенных технических регламентов на многостороннем, региональном и национальном уровнях; прояснить различные концепции нормативного регулирования; и организовать широкий обмен мнениями.
The objective of this meeting will be to highlight for Member States how the UN family of organizations, as a whole, can help them in preparing for WTO negotiations and in implementing the resulting obligations. Цель этого совещания будет заключаться в том, чтобы предметно показать государствам-членам, каким образом система организаций ООН в целом может оказывать им помощь в подготовке к переговорам ВТО и в осуществлении вытекающих из них обязательств.
The major challenge will be to establish transitional justice mechanisms which are conducive to national reconciliation and help to put an end to impunity, on the basis of the results of popular consultations and the experience of other countries. Основная проблема будет состоять в том, чтобы создать судебные механизмы переходного периода, которые способствовали бы национальному примирению и помогли бы положить конец безнаказанности, основываясь на результатах народного референдума и опыте других стран.
Increased investments in the region will help protect what has been achieved thus far and will ensure that the prosecution of war criminals continues after the close of the International Tribunal. Увеличение инвестиций в регион будет способствовать защите того, что было достигнуто до настоящего времени, и будет обеспечивать, чтобы судебное преследование военных преступников продолжалось и после завершения Международным трибуналом своей работы.
The purpose of the programme is to reach out to a wider audience, particularly in countries in transition, to support and promote practices and methods that help member States diversify and expand trade and investments. Цель программы состоит в том, чтобы выйти на более широкую аудиторию, особенно в странах с переходной экономикой, для поддержки и поощрения применения практики и методов, помогающих государствам-членам диверсифицировать и расширять торговлю и инвестиции.
Inclusive education offers a solution. By working with local schools, they can be made more accessible, welcoming environments that meet all their students' needs and help to dissolve prejudices among fellow pupils. Для решения этой проблемы необходимо обеспечить всеобщее образование посредством проведения надлежащей работы в школах по месту жительства инвалидов, чтобы сделать их более доступными для инвалидов, создать в учебных заведениях благоприятные условия с учетом потребностей всех учащихся и преодолеть предрассудки среди одноклассников.