Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
It is crucial in its own right, but it is particularly important that we help African initiatives to tackle African problems. Это весьма важно само по себе, но особенно важно, чтобы мы помогли африканским инициативам решить африканские проблемы.
The progress needs to be further strengthened, so as to give the communities, which are the direct stakeholders of the Convention, direct help in the rational management of natural resources. Эти процессы необходимо укреплять, с тем чтобы предоставить общинам, являющимся непосредственными участниками осуществления Конвенции, конкретную помощь в деле рационального управления природными ресурсами.
It is also critical that the Council help countries emerging from crisis to make the transition to a more stable, long-term path of economic and political development. Важно также, чтобы Совет помогал странам, пережившим кризис, встать на путь более стабильного и прочного экономического и политического развития.
Less than a year later, Ministers were in Kiev to talk about how partnerships could help protect the environment and enhance sustainability across Europe and Central Asia. Менее чем через год министры собрались в Киеве, чтобы обсудить вопрос о том, как партнерские связи могут помочь охране окружающей среды и укреплению устойчивости в Европе и Центральной Азии.
Nevertheless, as outlined by Sweden, "while information can help cement and to some extent influence attitudes, more powerful means and political decisions are required to change behaviour". В то же время, как было указано Швецией, "хотя информация может способствовать формированию мнений и до некоторой степени влиять на них, для того чтобы изменить модель поведения, требуются более действенные средства и решения на политическом уровне".
By so doing, all parties, even those with no civil nuclear programmes, could help reinforce the NPT regime and efforts by IAEA to ensure that nuclear programmes were genuinely peaceful. Тем самым все участники - даже те из них, у кого нет гражданских ядерных программ - могут способствовать укреплению режима ДНЯО, а также предпринимаемым МАГАТЭ усилиям, с целью обеспечить, чтобы ядерные программы носили поистине мирный характер.
The activities of local government agencies, consumer groups, industry associations and NGOs can help to ensure that the technologies being adopted within a particular country/region are consistent with sustainable development goals. Обеспечению того, чтобы технологии, принимаемые в конкретной стране/регионе, согласовывались с целями устойчивого развития, может помочь деятельность учреждений местного управления, групп потребителей, промышленных ассоциаций и НПО.
We must help generate and support the united network of citizenry that loudly rejects the ideology of the terrorists. Мы должны содействовать сплочению наших граждан, с тем чтобы они могли дать решительный отпор идеологии терроризма.
But, ready and willing as the army may be to undertake this task, the Government itself has acknowledged the need for help. Однако, проявляя готовность и желание к тому, чтобы армия могла взять на себя эту задачу, правительство само признало, что ему необходима помощь.
We urge the Mission and the Special Representative to continue their neutral role, so as to build confidence between the parties, encourage national reconciliation and help to promote dialogue. Мы настоятельно призываем Миссию и Специального представителя продолжать играть свою нейтральную роль, с тем чтобы укрепить доверие между сторонами, содействовать национальному примирению и помочь развитию диалога.
They often provide training both within and outside the country and help their employees continue studying and acquiring the skills they need. Во многих случаях они обеспечивают профессиональную подготовку как за пределами страны, так и в ней, а также сотрудничают с трудящимися, с тем чтобы они продолжали обучение и приобретали необходимые навыки.
It is vital for their security and for their ability to do their job that they get help on the ground from everybody concerned. Для обеспечения их безопасности и создания условий для их работы необходимо, чтобы им оказывали помощь на месте все заинтересованные стороны.
In addition, through our efforts we might also help other nations looking for ways that their leaders and their Governments can become involved in harnessing the time and talents of their people in volunteer service. Кроме того, путем наших усилий мы можем также помочь другим государствам вести поиск тех средств, при помощи которых их руководители и их правительства смогут принять участие с тем, чтобы использовать время и талант их народов для участия в работе на добровольных началах.
Her Government was committed to keeping girls in school so that they could take charge of their own futures and help reduce the poverty that impeded women's empowerment. Ее правительство привержено тому, чтобы девочки продолжали учиться в школе и могли сами определять свое будущее, а также содействовать сокращению масштабов нищеты, которая мешает расширению прав и возможностей женщин.
His Government would seek to prevent crimes under the Court's jurisdiction and help put an end to impunity for the perpetrators of such crimes. Правительство его страны будет стремиться к предотвращению преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, и содействовать тому, чтобы положить конец безнаказанности лиц, совершивших такие преступления.
The Madrid Final Document recommended ways and means by which curricula, textbooks and teaching methods should help promote tolerance and combat discrimination based on religion or belief. В Мадридском заключительном документе содержатся рекомендации о путях и средствах обеспечения того, чтобы школьные программы, учебники и методы обучения способствовали поощрению терпимости и борьбе с дискриминацией на основе религии или убеждений.
The exchange will help to facilitate a transfer of knowledge so that UNOPS employees will have the most up-to-date tools to service clients above and beyond their expectations. Этот обмен позволит облегчить передачу знаний, с тем чтобы сотрудники ЮНОПС располагали наиболее современными средствами обслуживания клиентов на уровне, превосходящем их ожидания.
The wish most frequently expressed is that the partnership agreements relating to the national action programmes will help to mobilize the funding required for their implementation. Чаще всего высказывалось пожелание о том, чтобы партнерские соглашения по национальной программе действий способствовали мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для ее осуществления.
The allocation of more time to the discussion of IPRs would help ensure that they were profitable both for the countries concerned and for investors. Выделение большего времени на обсуждение ОИП поможет обеспечить, чтобы они приносили пользу как соответствующим странам, так и инвесторам.
For example, public policy can influence and help shape market processes and voluntary action in ways that enhance the social responsibilities of the private sector. Так, например, государственная политика может влиять на характер и направление рыночных процессов и добровольных действий таким образом, чтобы они способствовали повышению социальной ответственности частного сектора.
Further, it was important to respect traditional farming methods and to share information and help small farmers to make their own decisions. Более того, важно учитывать традиционные способы ведения сельского хозяйства, передавать информацию мелким фермерам и оказывать им помощь, с тем чтобы они могли сами принимать решения.
Non-governmental organizations and civil society groups can help raise the skill levels in countries so that the people are well positioned to benefit from globalization. Неправительственные организации и гражданские общественные группы могут помочь в повышении квалификации трудящихся в странах, с тем чтобы люди были способны пользоваться плодами глобализации.
Specifically, we need the help of police forces, intelligence services and banking systems around the world to isolate and eradicate our common enemies wherever they may hide. Говоря конкретно, нам необходима помощь полицейских сил, разведывательных служб и банковских систем во всем мире, с тем чтобы изолировать и ликвидировать наших общих врагов, где бы они ни скрывались.
The Joint Inspection Unit still had many possibilities for intervention and could help to improve the utilization of resources in peacekeeping operations. Объединенная инспекционная группа, несомненно, обладает еще значительными резервными возможностями, для того чтобы содействовать более эффективному использованию ресурсов в операциях по поддержанию мира.
Fifthly, in order for NEPAD to make sense and have a future, Africa needs help in fighting HIV/AIDS. В-пятых, для того, чтобы НЕПАД имел смысл и перспективы на будущее, Африке необходимо оказать помощь в борьбе с ВИЧ/СПИДом.