Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
International ad hoc tribunals were never meant to replace national courts, but rather to strengthen them and help them properly fulfil their allotted functions. Никогда не планировалось, чтобы международные специальные трибуналы заменяли национальные суды; они, скорее, должны их укреплять, а также помогать им должным образом выполнять возложенные на них функции.
The campaign by some delegations to insert this issue into different draft resolutions in spite of its sensitive nature does not help the cause at all. Проводимая некоторыми делегациями кампания, нацеленная на то, чтобы, несмотря на щекотливость данного вопроса, включать его в различные проекты резолюций, отнюдь не способствует делу.
I sent you a letter last June highlighting six areas of activities that serve to further help to stabilize the security situation in Somalia and support the Transitional Federal Government. В июне прошлого года я направил Вам письмо с указанием шести областей деятельности, в которых необходимо продолжать работать, с тем чтобы содействовать стабилизации положения в плане безопасности в Сомали и поддержать Переходное федеральное правительство.
In England, Wales and Northern Ireland, SD is one of seven cross-curricular dimensions in the National Curriculum which help give education relevance and authenticity. В Англии, Уэльсе и Северной Ирландии УР является одной из семи сквозных тем, фигурирующих в национальной программе образования, которые способствуют тому, чтобы образование было актуальным и подлинным.
Zambia welcomed those observations and recommendations that could help it achieve its goal of ensuring that every person will enjoy human rights, without discrimination. Замбия приветствует те замечания и рекомендации, которые могут помочь ей в достижении цели обеспечения того, чтобы каждый пользовался своими правами человека без какой бы то ни было дискриминации.
The information was distributed on leaflets and through 139 Roma assistant enumerators who visited Roma households to explain and help complete the census forms. Информация распространялась в брошюрах 139 ассистентами переписчиков из числа рома, которые посещали места проживания рома для того, чтобы предоставить необходимые разъяснения и помочь заполнить переписные листы.
It was vital that the private sector contributed to efforts to combat that problem, and UNCITRAL could help to focus those contributions by exercising leadership on the matter. Жизненно важно, чтобы частный сектор внес свой вклад в усилия по борьбе с этой проблемой, и чтобы ЮНСИТРАЛ могла содействовать целенаправленному использованию такого вклада, играя руководящую роль в этом направлении.
The Secretariat would work with the States concerned to see how the United Nations could best help them to fulfil their pledges. Секретариат будет работать с заинтересованными государствами, с тем чтобы узнать, как Организация Объединенных Наций лучше всего могла бы помогать им в выполнении взятых обязательств.
Council resolution 1540 (2004), if fully implemented, can help ensure that no State or non-State actor is a source of WMD proliferation. Если резолюция 1540 (2004) будет полностью выполнена, она сможет обеспечить, чтобы ни одно государство и ни один негосударственный субъект не стали источником распространения ОМУ.
Development partners must make carbon funds more accessible so as to promote climate change adaptation in Africa and help African countries meet their energy needs while moving towards cleaner energy. Партнеры по процессу развития должны сделать более доступными средства, выделяемые на сокращение выбросов углерода, с тем чтобы облегчить адаптацию к изменению климата в Африке и помочь африканским странам в удовлетворении их энергетических потребностей с одновременным переходом на более чистые энергоносители.
Along with other members of the Global Migration Group, IOM would help the Government of the Philippines to prepare the meeting and ensure concrete follow-up for its outcomes. Вместе с другими членами Всемирной группы по вопросам миграции МОМ будет оказывать помощь правительству Филиппин в подготовке этого форума и следить за тем, чтобы принятые на нем документы были претворены в жизнь.
In line with their human rights responsibilities of international assistance and cooperation, donor countries should help developing countries prioritize in a manner consistent with the right to health. С учетом своих правозащитных обязательств в отношении международной помощи и сотрудничества страны-доноры должны оказывать развивающимся странам содействие в установлении приоритетов таким образом, чтобы это соответствовало праву на здоровье.
By designating clear focal points within the international humanitarian community for key areas of activity, the cluster approach should help Governments and local authorities know who to approach for support, where required. Комплексно-тематический подход, предусматривающий назначение в рамках системы международных гуманитарных организаций конкретных координаторов, отвечающих за деятельность в ключевых областях, ориентирован на оказание, при необходимости, помощи правительствам и местным органам власти, с тем чтобы они знали, к кому они могут обращаться за поддержкой.
Such a step-by-step approach can also help to specify the information needs and thus focus the assessment activities so that they are as effective as possible. Такой поэтапный подход может также содействовать конкретизации информационных потребностей и, следовательно, приданию оценочной деятельности более целенаправленного характера, с тем чтобы она была как можно эффективней.
The Commission should help Burundi address the key issue of land reform and secure funds so that it could justly compensate and assist those people whose land had been occupied by others. Комиссии следует помогать Бурунди в решении важнейшей проблемы, связанной с земельной реформой, и найти средства, с тем чтобы страна могла обеспечить справедливую компенсацию и оказать помощь тем людям, чья земля была занята другими людьми.
One or two pieces of advocacy analysis in this vein analogous to that undertaken for youth employment might help translate these overarching concerns into actionable components of Government and agency programmes in the area. Один или два примера анализа агитационной работы по этим направлениям по аналогии с тем, что делается в отношении безработицы среди молодежи, могли бы содействовать тому, чтобы эта серьезная озабоченность вылилась в реальные программы правительств и учреждений в этом субрегионе.
He thought it was important for the international community to trust the Ivorian people to develop the future legislative framework for the country with help from the mediation. По его мнению, важно, чтобы международное сообщество доверило ивуарийскому народу разработку будущей законодательной базы страны при содействии со стороны посредника.
They are designed for completion within a few months of the peace agreement in order to influence the policy agenda and help identify priorities. Они должны быть завершены в течение нескольких месяцев после подписания мирного соглашения, чтобы можно было оказать влияние на формирование политической повестки дня и содействовать определению приоритетов.
The task of the committee is to support measures and make recommendations that may help to further integrate gender equality activities in this sector. Задача комитета состоит в том, чтобы поддерживать принимаемые меры и давать рекомендации, которые могут способствовать дальнейшему обеспечению гендерного равенства в данном секторе.
A strategic approach had been adopted to implement technical cooperation and assistance activities and help to prioritize support for States to overcome barriers that had been identified. Был утвержден стратегический подход, предназначенный для налаживания технического сотрудничества и осуществления деятельности по оказанию помощи, а также для того, чтобы помочь в установлении приоритетов при содействии государствам в преодолении выявленных барьеров.
Promoting responsible fisheries will help to ensure that fisheries resources will continue to provide important nutritional, economic, social, environmental and cultural benefits for both present and future generations. Поощрение ответственного рыболовства поможет обеспечению того, чтобы рыбопромысловые ресурсы продолжали служить как нынешнему, так и будущим поколениям важным средством удовлетворения продовольственных, экономических, социальных, экологических и культурных запросов.
First and immediately, we must ensure that vulnerable populations are not left without urgent help in the midst of the emergency. Во-первых, мы должны в неотложном порядке добиваться того, чтобы находящееся в неблагоприятных условиях население не осталось без срочной помощи во время чрезвычайной ситуации.
Instead, the global community needs the help of a more effective and coherent United Nations system to turn broad hopes for climate change into action-oriented results. Вместо этого международному сообществу необходима помощь более эффективной и слаженной системы Организации Объединенных Наций в том, чтобы обратить большие надежды в отношении изменения климата в ориентированные на конкретные результаты действия.
Evaluation, monitoring and accountability can help to ensure that all those responsible for implementation discharge their duties as planned, and that any unintended consequences are swiftly identified and addressed. Оценка, мониторинг и подотчетность могут способствовать обеспечению того, чтобы все те, кто отвечает за осуществление, выполняли свои обязанности в соответствии с планом и чтобы любые непредвиденные последствия быстро выявлялись и устранялись.
They took care of 13 children without any external help and sold off all assets to pay school fees. Они заботятся о 13 детях, не получая ниоткуда помощи, и продали все свои ценные вещи, чтобы иметь возможность уплатить школьные сборы.