Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
UNCTAD can help ensure that the development dimension is adequately addressed in all voluntary and regulatory initiatives. ЮНКТАД способна содействовать обеспечению того, чтобы аспекты развития надлежащим образом отражались во всех добровольных и нормотворческих инициативах.
The meeting will provide UNCTAD member States with a better understanding of how innovative thinking can help bring finance to farmers, processors and traders. Совещание позволит государствам - членам ЮНКТАД лучше понять, каким образом новаторское мышление может помочь тому, чтобы финансирование дошло до фермеров, перерабатывающих предприятий и торговых фирм.
This would help the Secretary-General define the steps necessary to prevent the deterioration of existing situations into genocide. Это помогло бы Генеральному секретарю определить шаги, необходимые для того, чтобы не допустить перерастания существующих ситуаций в геноцид.
The country needs the help of the international community to continue on a sure footing. Страна нуждается в помощи международного сообщества, с тем чтобы уверенно идти и дальше по этому пути.
Effective coordination by the United Nations could help ensure that assistance went where it was most needed. Эффективная координация этой деятельности со стороны Организации Объединенных Наций может содействовать тому, чтобы помощь направлялась туда, где в ней есть наибольшая потребность.
This is why Canada has provided training, financial, technical, and legal assistance to states needing help in implementing new international counter-terrorism standards. С учетом этого Канада оказывает содействие в области профессиональной подготовки, а также в финансовой, технической и правовой областях тем государствам, которым нужна помощь для того, чтобы они могли применять новые международные стандарты в области борьбы с терроризмом.
A more detailed examination of a few key areas can help illustrate this need. Чтобы составить более полное представление о необходимости такого пересмотра, следует более подробно рассмотреть несколько ключевых областей.
Through their work defenders provide early warning of emerging problems, including of gross human rights violations, and can help to prevent problems from deteriorating further. Благодаря своей работе правозащитники могут заранее предупреждать о возникающих проблемах, включая грубые нарушения прав человека, и могут оказать содействие в том, чтобы не допустить дальнейшего обострения этих проблем.
Much more work needs to be done to determine how aid can help. Многое еще предстоит сделать для того, чтобы определить, как использовать помощь наиболее эффективным образом.
It therefore took the daring unilateral initiative, on 13 June 2005, to relocate itself from Nairobi to Somalia with minimal help. Поэтому 13 июня 2005 года оно осуществило смелую одностороннюю инициативу, чтобы переехать из Найроби в Сомали с минимальной помощью.
We have serious doubts that UNITA wants to resolve the conflict, let alone help time. У нас имеются серьезные сомнения в отношении желания УНИТА урегулировать конфликт, не говоря уже о том, чтобы ускорить это урегулирование.
The international community must therefore continue to provide its traditional help so that legitimate expectations may not be frustrated. Поэтому международное сообщество должно продолжать оказывать свою традиционную помощь, с тем чтобы можно было оправдать законные чаяния.
The international community should grant the necessary technical and financial assistance to mitigate the impact of such disasters and help with reconstruction. Международному сообществу следует предоставлять необходимую техническую и финансовую помощь, чтобы снизить степень воздействия подобных бедствий и способствовать восстановлению.
Some other African countries are on the right track, but to transform Africa into a continent of hope, they need our help. Некоторые другие африканские страны встали на верный путь, но чтобы превратить Африку в континент надежды, они нуждаются в нашей помощи.
In addition, this information provides important context to analyses of the numbers of women coming forward for help. Кроме всего прочего, служебная информация образует важный контекст, необходимый для того, чтобы проанализировать данные о количестве женщин, обращающихся за помощью.
Such a set of procedures would help to ensure that all missions receive quality support from the Department. Такой свод процедур поможет обеспечению того, чтобы все миссии получали от Департамента качественную поддержку.
It provides analytical reports on crucial issues to inform policymakers and help aid organizations in their operational decisions. Отделение готовит аналитические материалы по ключевым вопросам для организаций, оказывающих помощь, и их руководителей, с тем чтобы они могли принимать оперативные решения.
Montserrat needed foreign direct investment and the help of the United Nations in navigating the difficulties of the global economy. Монсеррат нуждается в прямых иностранных инвестициях и помощи со стороны Организации Объединенных Наций, чтобы ориентироваться в проблемах глобальной экономики.
Our Government needs help to deal with this situation. Нашему правительству необходима помощь, чтобы справиться с этой ситуацией.
We come to the Assembly now, asking for its help once again as we face those difficult issues. Сейчас мы пришли в Ассамблею, чтобы вновь обратиться к ней за помощью, поскольку мы сталкиваемся с этими трудными вопросами.
It is logical and it is right that nations should support and help each other. Логично и справедливо поэтому, чтобы страны оказывали друг другу поддержку и помощь.
They can help each other to assume creative and relevant positions as part of the international community. Они могут помогать друг другу в том, чтобы осуществлять соответствующие творческие функции в качестве части международного сообщества.
It must also help Liberia to strengthen its regained peace and make sure that Guinea-Bissau does not sink into violence. Она также должна помочь Либерии укрепить свой вновь обретенный мир и добиться того, чтобы в Гвинее-Бисау не возобновилось насилие.
The international community should provide substantive help to the developing countries to extricate them from the vicious circle of debt once and for all. Международному сообществу следует предоставить значительную помощь развивающимся странам, с тем чтобы раз и навсегда вызволить их из порочного круга задолженности.
For that reason, there is a structural need for external help in order that we may meet the targeted objectives and priorities. По этой причине имеется структурная необходимость во внешней помощи, с тем чтобы мы могли достичь целевых показателей и приоритетов.