In any case, international law should help to prevent States from exercising coercion on one another. |
В любом случае международное право должно способствовать тому, чтобы государства не принуждали другие государства. |
Secondly, the Global Business Council's "Blueprint" can help guide programmes to suit individual businesses. |
Во-вторых, план Глобального совета предпринимателей может помочь управлять программами так, чтобы они подходили для конкретных сфер бизнеса. |
The Organization must ensure that the partnerships are successful and help in the effective implementation of the commitments made at the Summit. |
Организации следует обеспечить, чтобы эти партнерские связи были успешными и способствовали эффективному выполнению обязательств, взятых на Встрече на высшем уровне. |
Many developing countries need an international organization to provide information and help in the search for scrutiny of and access to technological data. |
Многим развивающимся странам нужно, чтобы международная организация предоставляла информацию и помогала в поиске, изучении и получении технологических данных. |
These quarterly public meetings help ensure that counter-terrorism remains at the top of the Council's and the broader United Nations agenda. |
Эти ежеквартальные открытые заседания помогают добиться, чтобы борьба с терроризмом оставалась на острие работы Совета и стояла на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
There is too little trust between them to work together effectively without international help. |
В отношениях между ними слишком мало доверия, чтобы они могли эффективно сотрудничать без международной помощи. |
That will help ensure that that type of violence will not be repeated. |
Это может обеспечить, чтобы такого рода насилие впредь не повторялось. |
We are sincerely interested in providing them with every possible kind of help and support. |
Мы искренне заинтересованы в том, чтобы оказать им всяческую помощь и поддержку. |
Developing countries need help to close the gaps so that they can successfully harness the benefits of globalization for economic development. |
Развивающиеся страны нуждаются в помощи, которая помогла бы им ликвидировать отставание, с тем чтобы они могли с успехом пользоваться плодами глобализации в целях экономического развития. |
He added that it was particularly important that the United Republic of Tanzania help create the conditions that would permit implementation of the Arusha Agreement. |
Особо важно, добавил он, чтобы Объединенная Республика Танзания помогла создать условия, способствующие осуществлению Арушского соглашения. |
Africa needs the international community's help if its efforts are to succeed. |
Африка нуждается в помощи международного сообщества, для того чтобы ее усилия были успешными. |
Employment support programs help those with disabilities remain in the workforce and access jobs in the public service. |
Программы поддержания занятости ориентированы на то, чтобы лица с инвалидностью оставались в составе рабочей силы и могли получить доступ к рабочим местам в системе государственной службы. |
This will help the secretariat to plan related activities, and to ensure that all participants have adequate time and equipment for their interventions. |
Это поможет секретариату запланировать соответствующую работу и обеспечить, чтобы все участники располагали необходимым временем и оборудованием для своих выступлений. |
A minority skills assessment survey was conducted in the Kosovo Serb communities to assess the skills of the local populace and help tailor potential projects. |
В косовских сербских общинах было проведено обследование для оценки профессиональных навыков меньшинств, с тем чтобы изучить профессиональные навыки местного населения и помочь в разработке потенциальных проектов. |
Such a body could help to ensure that Parliament gave the rights of women adequate attention. |
Такой орган мог бы способствовать тому, чтобы парламент уделял повышенное внимание вопросам о правах женщин. |
He believed that the protocol provided important and practical law-enforcement tools and cooperation mechanisms that would help guarantee that offenders would not go unpunished. |
По его мнению, данный протокол обеспечивает важные и практические средства правоприменения и механизмы сотрудничества, которые позволят обеспечить гарантии того, чтобы преступники не уходили от наказания. |
It has been suggested that relevant international organizations could help boost access of vulnerable countries, such as small-island developing States, to such insurance. |
Высказывалось предложение, чтобы соответствующие международные организации помогли облегчить доступ к такому страхованию странам, находящимся в уязвимом положении, как, например, малые островные развивающиеся государства. |
Regional integration among developing countries can help overcome such limitations so that trade can be used to further development. |
Региональная интеграция между развивающимися странами позволяет преодолеть такие ограничения, с тем чтобы торговля могла использоваться для содействия развитию. |
One objective of the legal aid reforms is to target help to those in most need and on matters of public interest. |
Одна из задач реформы системы юридической помощи заключается в том, чтобы адресовать помощь тем, кто в ней в наибольшей степени нуждается, и сфокусировать ее на вопросах, представляющих общественный интерес. |
The Committee on Information must help to ensure that information is at the service of mankind. |
Комитет по информации должен способствовать тому, чтобы информация была на службе человечества. |
And it should help ensure requesting States Parties have in place clear strategies for meeting their goals during an extension period. |
И это должно помогать обеспечить, чтобы запрашивающие государства-участники устанавливали четкие стратегии по достижению своих целей в период продления. |
As the United Nations Secretariat received communications centrally, the Secretariat could also help ensure that only one treaty monitoring body received a given communication. |
Поскольку Секретариат Организации Объединенных Наций получает сообщения централизованным образом, он может также содействовать обеспечению того, чтобы одно конкретное сообщение поступало лишь в один договорный орган. |
All regional organizations should also be building up their expertise, so that they too can help their members. |
Все региональные организации должны также копить опыт, с тем чтобы они также могли оказывать помощь своим государствам-членам. |
At the same time, it is important to ensure that the outcomes of these meetings help to advance the consensus at the conference reviews themselves. |
Вместе с тем важно обеспечить, чтобы решения этих совещаний способствовали достижению консенсуса в рамках самих обзоров конференций. |
In order to make our commitments operational, we need the help of the private sector. |
Для того чтобы мы могли выполнить свои обязательства, нам требуется помощь частного сектора. |