Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
In any case, international law should help to prevent States from exercising coercion on one another. В любом случае международное право должно способствовать тому, чтобы государства не принуждали другие государства.
Secondly, the Global Business Council's "Blueprint" can help guide programmes to suit individual businesses. Во-вторых, план Глобального совета предпринимателей может помочь управлять программами так, чтобы они подходили для конкретных сфер бизнеса.
The Organization must ensure that the partnerships are successful and help in the effective implementation of the commitments made at the Summit. Организации следует обеспечить, чтобы эти партнерские связи были успешными и способствовали эффективному выполнению обязательств, взятых на Встрече на высшем уровне.
Many developing countries need an international organization to provide information and help in the search for scrutiny of and access to technological data. Многим развивающимся странам нужно, чтобы международная организация предоставляла информацию и помогала в поиске, изучении и получении технологических данных.
These quarterly public meetings help ensure that counter-terrorism remains at the top of the Council's and the broader United Nations agenda. Эти ежеквартальные открытые заседания помогают добиться, чтобы борьба с терроризмом оставалась на острие работы Совета и стояла на повестке дня Организации Объединенных Наций.
There is too little trust between them to work together effectively without international help. В отношениях между ними слишком мало доверия, чтобы они могли эффективно сотрудничать без международной помощи.
That will help ensure that that type of violence will not be repeated. Это может обеспечить, чтобы такого рода насилие впредь не повторялось.
We are sincerely interested in providing them with every possible kind of help and support. Мы искренне заинтересованы в том, чтобы оказать им всяческую помощь и поддержку.
Developing countries need help to close the gaps so that they can successfully harness the benefits of globalization for economic development. Развивающиеся страны нуждаются в помощи, которая помогла бы им ликвидировать отставание, с тем чтобы они могли с успехом пользоваться плодами глобализации в целях экономического развития.
He added that it was particularly important that the United Republic of Tanzania help create the conditions that would permit implementation of the Arusha Agreement. Особо важно, добавил он, чтобы Объединенная Республика Танзания помогла создать условия, способствующие осуществлению Арушского соглашения.
Africa needs the international community's help if its efforts are to succeed. Африка нуждается в помощи международного сообщества, для того чтобы ее усилия были успешными.
Employment support programs help those with disabilities remain in the workforce and access jobs in the public service. Программы поддержания занятости ориентированы на то, чтобы лица с инвалидностью оставались в составе рабочей силы и могли получить доступ к рабочим местам в системе государственной службы.
This will help the secretariat to plan related activities, and to ensure that all participants have adequate time and equipment for their interventions. Это поможет секретариату запланировать соответствующую работу и обеспечить, чтобы все участники располагали необходимым временем и оборудованием для своих выступлений.
A minority skills assessment survey was conducted in the Kosovo Serb communities to assess the skills of the local populace and help tailor potential projects. В косовских сербских общинах было проведено обследование для оценки профессиональных навыков меньшинств, с тем чтобы изучить профессиональные навыки местного населения и помочь в разработке потенциальных проектов.
Such a body could help to ensure that Parliament gave the rights of women adequate attention. Такой орган мог бы способствовать тому, чтобы парламент уделял повышенное внимание вопросам о правах женщин.
He believed that the protocol provided important and practical law-enforcement tools and cooperation mechanisms that would help guarantee that offenders would not go unpunished. По его мнению, данный протокол обеспечивает важные и практические средства правоприменения и механизмы сотрудничества, которые позволят обеспечить гарантии того, чтобы преступники не уходили от наказания.
It has been suggested that relevant international organizations could help boost access of vulnerable countries, such as small-island developing States, to such insurance. Высказывалось предложение, чтобы соответствующие международные организации помогли облегчить доступ к такому страхованию странам, находящимся в уязвимом положении, как, например, малые островные развивающиеся государства.
Regional integration among developing countries can help overcome such limitations so that trade can be used to further development. Региональная интеграция между развивающимися странами позволяет преодолеть такие ограничения, с тем чтобы торговля могла использоваться для содействия развитию.
One objective of the legal aid reforms is to target help to those in most need and on matters of public interest. Одна из задач реформы системы юридической помощи заключается в том, чтобы адресовать помощь тем, кто в ней в наибольшей степени нуждается, и сфокусировать ее на вопросах, представляющих общественный интерес.
The Committee on Information must help to ensure that information is at the service of mankind. Комитет по информации должен способствовать тому, чтобы информация была на службе человечества.
And it should help ensure requesting States Parties have in place clear strategies for meeting their goals during an extension period. И это должно помогать обеспечить, чтобы запрашивающие государства-участники устанавливали четкие стратегии по достижению своих целей в период продления.
As the United Nations Secretariat received communications centrally, the Secretariat could also help ensure that only one treaty monitoring body received a given communication. Поскольку Секретариат Организации Объединенных Наций получает сообщения централизованным образом, он может также содействовать обеспечению того, чтобы одно конкретное сообщение поступало лишь в один договорный орган.
All regional organizations should also be building up their expertise, so that they too can help their members. Все региональные организации должны также копить опыт, с тем чтобы они также могли оказывать помощь своим государствам-членам.
At the same time, it is important to ensure that the outcomes of these meetings help to advance the consensus at the conference reviews themselves. Вместе с тем важно обеспечить, чтобы решения этих совещаний способствовали достижению консенсуса в рамках самих обзоров конференций.
In order to make our commitments operational, we need the help of the private sector. Для того чтобы мы могли выполнить свои обязательства, нам требуется помощь частного сектора.