| Without this much-needed help, Samoa cannot go it alone. | Без такой крайне необходимой поддержки Самоа не смогла бы справиться с трудностями в одиночку. |
| It provided operational advice and support to the field through its operations cell, help desk, periodic newsletters and website. | Он предоставлял оперативные консультации и поддержку на местах за счет своей оперативной ячейки, службы поддержки, периодических информационных бюллетеней и веб-сайта. |
| Number of complaints logged with help desks or through client surveys | Количество жалоб, направляемых службам оперативной поддержки или поступающих в ходе обследования клиентов |
| They do not include staff working in the help desk or in the Global Service Centre. | Они не включают в себя расходы на персонал, работающий в службе поддержки или в Глобальном центре обслуживания. |
| This includes the establishment of a gender help desk at the ministry responsible for EAC cooperation on the cross-border trade. | Сюда же относится создание гендерной службы поддержки при министерстве, ответственном за сотрудничество с ВАС в сфере приграничной торговли. |
| Some systems just need a little more help than others. | Некоторые системы просто требуют немного больше поддержки, чем другие. |
| Which is not to say he hasn't had a lot of help from his lovely wife. | Который не может сказать, что он не имел большой поддержки от его прекрасной жены. |
| I work on the Chumhum help desk. | Я работаю в службе технической поддержки Чамхам. |
| He could hardly stumble on stage without a little help. | Он и на сцену бы не вышел без небольшой поддержки. |
| Kuwaiti society is based on justice, freedom and equality and its citizens are bound together by the strongest ties of mutual help and understanding. | Кувейтское общество зиждется на справедливости, свободе и равенстве, и граждан страны связывают прочные узы сотрудничества и взаимной поддержки. |
| The only appropriate response would be a compassionate silence and some kind of practical help. | Единственный возможный ответ - это сочувственное молчание и что-то вроде материальной поддержки. |
| I'll call the help hotline on the carton. | Я позвоню в службу поддержки с этикетки. |
| We should realize that an effective and efficient State cannot be achieved without everyone's help. | Мы должны осознавать, что построить эффективное и результативное государство невозможно без всеобщей поддержки. |
| Inter-firm networks can be an important source of help in some of the above areas. | В некоторых из вышеуказанных областей существенным источником поддержки могут быть межфирменные сети. |
| But Governments could not fully accomplish all those tasks without the help of the international community. | Вместе с тем правительства не в состоянии полностью решить все эти задачи без поддержки со стороны международного сообщества. |
| Done effectively, this will help build greater public support and awareness. | Эффективное выполнение этой задачи будет способствовать обеспечению более широкой поддержки со стороны общественности и ее информированности. |
| Domestic and foreign companies could help by supporting free and independent media. | Местные и иностранные компании могут внести свой вклад путем поддержки свободных и независимых средств массовой информации. |
| These attachés help with financial investigations, terrorist financing matters, international training and technical assistance. | Эти атташе содействуют проведению финансовых расследований, а также оказывают помощь по вопросам, касающимся финансирования терроризма, транснациональной подготовки кадров и технической поддержки. |
| That would also help to enhance the efficacy of support measures targeted in favour of the least developed countries. | Это позволит также повысить эффективность мер по оказанию поддержки наименее развитым странам. |
| International means to supplement funds and support local and national efforts could help to overcome challenges such as teacher shortages and lack of infrastructure. | Международные средства, восполняющие такую нехватку и предназначенные для поддержки местных и национальных усилий, способствовали бы преодолению таких трудностей, как нехватка учителей и отсутствие инфраструктуры. |
| It believes that a consolidated budget for support to peacekeeping operations would help improve budgetary transparency, accountability and presentation. | Комитет считает, что сводный бюджет на цели поддержки миротворческих операций поможет повысить бюджетную транспарентность, укрепить подотчетность и обеспечить более четкое представление информации. |
| Such support is intended to assist in short-term projects, including those that would help to realize early peace dividends. | Такая помощь предназначена для поддержки краткосрочных проектов, включая те, которые помогут воспользоваться первыми результатами достижения мирных дивидендов. |
| His previous service in Afghanistan, through the challenging electoral process, will help to ensure the continuity of the Organization's support. | Его предыдущая работа в Афганистане в рамках непростого избирательного процесса поможет обеспечить преемственность в вопросах поддержки со стороны Организации. |
| They can best identify the problems affecting their community and can help find tailor-made solutions to support families and children. | Они могут лучше всего определить проблемы, затрагивающие интересы их общин, и могут помочь найти решения вопросов поддержки семей и детей на основе индивидуального подхода. |
| The Commission for Social Development can help by providing guidelines and support. | Комиссия социального развития может им помочь в этом посредством определения ориентиров и оказания поддержки. |