Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
Solidarity, so that persons with greater resources help to ensure that the less well-off gain better access to health services. солидарность, при которой те, кто располагает большими средствами, помогают менее обеспеченным слоям, с тем чтобы они имели лучший доступ к медицинским услугам;
Furthermore, it planned to engage the services of an independent firm of property consultants to undertake a revaluation exercise by the end of 2008 that would help it to determine the fair value of all its land and buildings, which would be reflected under IPSAS. Кроме того, Агентство намеревается нанять независимую фирму, для того чтобы ее консультанты по имущественным вопросам провели переоценку к концу 2008 года, что поможет ему определить реальную стоимость всей его земли и зданий и учитывать ее в соответствии с МСУГС.
In this context, the proposed Planning Officer (P-3), as focal point for planning, would help enhance first-line administrative support so as to maximize the effectiveness of a heavily tasked United Nations police component. В этом контексте сотрудник по вопросам планирования на предлагаемой должности (С-З), выполняя функции координатора по вопросам планирования, будет содействовать расширению административной поддержки передового эшелона, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность действий полицейского компонента Организации Объединенных Наций, на который возложено выполнение большого объема задач.
During my tenure, I am committed to seizing this opportunity and ensuring that we work with all partners to not only deliver results to those most in need but also help the world address the global threats through securing global goods. Я преисполнен решимости в период своего пребывания на посту Генерального секретаря воспользоваться этой возможностью и обеспечить, чтобы мы сотрудничали со всеми партнерами не только в целях улучшения положения наиболее нуждающихся, но и для оказания миру помощи в устранении глобальных угроз путем решения глобальных проблем.
Ensure that new roads help to open up employment opportunities for women as well as men by ensuring that they give access to public transport facilities and provide for public transport capacity. Добиваться того, чтобы новые дороги способствовали расширению возможностей для занятости как женской, так и мужской части населения таким образом, чтобы были обеспечены доступ к общественному транспорту и его достаточная пропускная способность.
Bosnia and Herzegovina still needs help in this regard, and we hope that we can work together in order to ensure permanent peace and stability in my country, the region and the world. Босния и Герцеговина по-прежнему нуждается в помощи в этой связи, и мы надеемся, что мы сможем совместно работать, чтобы обеспечить постоянный мир и стабильность в моей стране, в регионе и в мире.
By working together, this multifaceted partnership has the potential to ensure that the legitimate trade in diamonds will reduce poverty, provide for economic development and help achieve the Millennium Development Goals. Это многостороннее партнерство обладает потенциалом совместными усилиями создать условия для того, чтобы законная торговля алмазами способствовала уменьшению нищеты, обеспечению экономического развития и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The independent expert calls for the promotion of equality through affirmative action policies in the field of employment that should help to transform the ranks of the civil service, the police, and other public and private institutions to fully reflect the broad diversity within French citizenry. Независимый эксперт призывает к оказанию содействия обеспечению равенства с помощью политики позитивных действий в области занятости, которая должна способствовать преобразованию системы гражданской службы, полиции и других государственных и частных учреждений таким образом, чтобы в их деятельности учитывалось широкое разнообразие, которое характерно для граждан Франции.
In addition, fund allocations are needed in developing countries and countries with economies in transition to provide microcredit and other forms of financial support to small-scale intergenerational enterprises that can help older persons become or remain self-sufficient. Кроме того, в развивающихся странах и странах с экономикой переходного периода необходимо выделять ресурсы для обеспечения микрокредитования и других форм финансовой поддержки для мелких предприятий, на которых работают представители различных поколений и которые могут содействовать тому, чтобы пожилые люди становились или оставались экономически самостоятельными.
It is imperative that member states provide funding and technical support for the economic development and economic education of families and help them learn about the best practices of well managed economic programs. Крайне важно, чтобы государства-члены обеспечивали финансовую и техническую поддержку экономическому развитию и экономическому просвещению семей и помогали им изучать опыт передовой практики успешных экономических программ.
To encourage home ownership and land security, the Government proposes to create some 14,000 low-cost housing units, 3,000 progressive housing units and 800 rehabilitated plots across the country between 2008 and 2011, with help from the private sector and foreign investors. Для того чтобы облегчить доступ к недвижимости, правительство планирует в течение 2008-2011 годов при поддержке частного сектора и зарубежных инвесторов построить примерно 14000 единиц социального жилья, 3000 единиц адаптируемого жилья и осушить 800 участков по всей территории страны.
Having considered codes of conduct, States Parties agreed that such codes can complement national legislative, regulatory and oversight frameworks and help guide science so that it is not misused for prohibited purposes. Рассмотрев кодексы поведения, государства-участники согласились, что такие кодексы могут дополнять национальные законодательные, регулирующие и надзорные структуры и помогать ориентировать науку, с тем чтобы ею не злоупотребляли в запрещенных целях.
Nr. KOTANE (South Africa) said that he would like to know Committee members' views on the proposal that States parties should submit a unified report to the treaty bodies and especially whether such a report would help to improve the quality of the information supplied. Г-н КОТАНЕ (Южная Африка) хотел бы знать точку зрения членов Комитета относительно предложения о том, чтобы государства-участники представляли единый доклад всем договорным органам, в частности о том, будет ли подобный доклад содействовать улучшению качества представляемой информации.
Paragraph 138 of the Summit Outcome asserts that "the international community should, as appropriate, encourage and help States to exercise this [responsibility to protect] responsibility". В пункте 138 Итогового документа Саммита утверждается, что «международное сообщество должно принять соответствующие меры для того, чтобы содействовать и помогать государствам в выполнении этой обязанности [обязанности защищать]».
They will also help us build national institutions strong enough to support a State that is based on law and order, that is at peace with its own people and its neighbours and that is a solid force for security and stability in the region. Оно также поможет нам создать достаточно сильные национальные учреждения, с тем чтобы оказать поддержку государству, основанному на правопорядке, которое живет в мире со своими собственными гражданами и своими соседями и которое является прочной силой, обеспечивающей безопасность и стабильность в этом регионе.
In this regard, compliance mechanisms, such as audit programmes, performance reviews and joint inspection campaigns, help to ensure that flag State duties and responsibilities are effectively implemented and enforced. В этой связи такие механизмы для отслеживания соблюдения норм, как программы проверок, аттестационные обзоры и программы совместного инспектирования, помогают обеспечивать, чтобы обязанности государства флага эффективно осуществлялись и исполнялись.
It provided a focused insight into challenges that were being addressed and initiatives undertaken to make globalization conducive to the realization of human rights and would help frame and inform ongoing work in that area. В докладе представлен подробный анализ существующих в этой области вызовов, а также тех инициатив, которые были предприняты для того, чтобы процесс глобализации мог содействовать осуществлению прав человека; доклад должен помочь определить характер деятельности в этой области и повысить информированность о ней.
Mr. Yoseph (Ethiopia) recalled that Ethiopian National Defence Forces had entered Somalia two years previously to combat the threat posed by extremist forces and help the people of Somalia restore peace and stability to their country. Г-н Йосеф (Эфиопия) напоминает, что Национальные силы обороны Эфиопии вошли в Сомали два года назад, с тем чтобы противодействовать угрозе, которую представляют собой экстремистские силы, и помочь народу Сомали восстановить мир и стабильность в своей стране.
Such a process can help hold all managers accountable for the quality of performance evaluations and the need for feedback to ensure that such evaluations are timely, specific and constructive and are based on goals and deliverables. Такой процесс может способствовать обеспечению подотчетности всех руководителей за качество служебной аттестации сотрудников, а обратная связь должна способствовать тому, чтобы такие оценки носили своевременный, конкретный и конструктивный характер и имели в своей основе соответствующие цели и задачи.
But if the Tribunal is to meet its current target dates it needs the help of Member States in ensuring that the orderly completion of its work is not hampered by the departure of its highly qualified and still very necessary staff. Но для того, чтобы Трибунал уложился в установленные сроки, ему потребуется помощь государств-членов в обеспечении того, чтобы упорядоченному завершению его работы не помешал уход высококвалифицированных и все еще очень необходимых сотрудников.
The Commission's country-specific strategic frameworks must not produce new sets of priorities, but should primarily help to ensure that existing frameworks and agreed upon priorities receive adequate international attention and are adhered to by international and national actors. Стратегические страновые рамки Комиссии не должны создавать новый набор приоритетов, а должны в основном помогать обеспечить, чтобы существующие рамки и согласованные приоритеты получили адекватное международное внимание и их придерживались международные и национальные субъекты.
Furthermore, it will help to once again place disarmament at the head of the international programme of action and establish indicative goals so as to more quickly reach the goal of general and complete disarmament under effective international control. Кроме того, это поможет вновь поставить разоружение на приоритетное место в международной программе действий и определить четкие цели, с тем чтобы более оперативно достичь всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем.
We will work hard to ensure that the treaty whose negotiation is provided for in the draft resolution will establish mechanisms to put a stop to the diversion of arms to the illicit market, and will help to strengthen universal respect for human rights and international humanitarian law. Мы будет упорно работать для обеспечения того, чтобы в соответствии с договором, переговоры по заключению которого предусмотрены в проекте резолюции, создать механизм по предотвращению попадания вооружений на незаконный рынок и содействию укреплению режима всеобщего соблюдения прав человека и норм международного права.
It recognized that, in order to ensure that an important part of humanity was not lost, it was essential to promote and protect indigenous peoples' way of life and help them to progress in peace, justice and harmony. Правительство страны понимает, что для того, чтобы не потерять важную часть человечества, необходимо защищать образ жизни коренных народов и создавать благоприятные условия для его сохранения, а также способствовать развитию этих народов в условиях мира, справедливости и гармонии.
The treaty bodies had helped it to fulfil its international legal obligations and to protect everyone's basic rights. He hoped that they would help to increase respect for human rights worldwide. Договорные органы помогли Индии выполнить ее международно-правовые обязательства и обеспечить всеобщую защиту основных прав человека, и она выражает пожелание, чтобы благодаря их усилиям стало возможным соблюдение прав человека во всем мире.