Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
They needed to intensity their activities in order to disseminate more widely the United Nations message and role in the world and publicize economic, social and cultural programmes that would help to raise people's standard of living. Им необходимо активизировать свою деятельность, с тем чтобы шире распространять информацию об Организации Объединенных Наций и ее роли в мире и пропагандировать экономические, социальные и культурные программы, которые должны содействовать повышению уровня жизни народов.
The United Nations Global Vulnerability Alert will help to ensure that, in times of global crisis, the fate of the poorest and most vulnerable populations is not marginalized in the international community's response. Глобальная система Организации Объединенных Наций для оповещения о возникающих факторах уязвимости будет способствовать тому, чтобы во время глобального кризиса меры, принимаемые международным сообществом, учитывали положение наиболее бедных и уязвимых слоев населения.
Greater political will is required to bring the parties together and help them engage in a sustained negotiation process - in good faith and without preconditions - aimed at achieving, within a reasonable time frame, a comprehensive agreement on all permanent status issues. Требуется больше политической воли, чтобы собрать стороны вместе и помочь им начать устойчивый переговорный процесс, в духе доброй воли и без предварительных условий, нацеленный на достижение в разумные сроки всеобъемлющего соглашения по всем вопросам постоянного статуса.
We need the prosperous countries of the world to live up to their commitment to provide help to the poorer countries of the world. Нам необходимо, чтобы богатые страны мира выполнили свое обязательство по оказанию помощи более бедным странам.
In proposing that the Assembly should examine the Code, WTO was taking the opportunity to draw attention to one of its founding principles, namely, that tourism should help to safeguard international peace and understanding. Предлагая Ассамблее рассмотреть этот кодекс, ВТО пользуется случаем, чтобы напомнить об одном из основополагающих принципов, лежащих в основе ее создания, а именно о той роли, которую играет туризм в деле защиты и упрочения мира во всем мире.
It also states that both employers and as social organizations shall help run such centres, as a way to promote the activities and the social development of working women. Кроме того, предусматривается, что и работодатели, и общественные организации будут обязаны оказывать содействие в работе этих учреждений, чтобы работающие женщины могли активнее участвовать в производственной деятельности и социальном развитии.
For our own part, we are resolved to do everything within our reach to maintain what we have already achieved and we trust that the further strengthening of the non-proliferation regime will also help further nuclear disarmament. Мы, в свою очередь, преисполнены решимости сделать все он нас зависящее, чтобы сохранить уже достигнутое, и мы верим, что дальнейшее упрочение режима нераспространения будет способствовать и дальнейшему ядерному разоружению.
It is therefore important that a suitable referral mechanism be created, based on human rights protection and the need of the victim for immediate protection and help. В связи с этим важно, чтобы на основе защиты прав человека и с учетом необходимости незамедлительной защиты жертв и оказания им помощи был создан надлежащий механизм обращения за помощью.
As we contribute to the effectiveness of this Committee, we will help to make our world safer, more peaceful and prosperous for all humanity. Внося свой вклад в дело повышения эффективности деятельности этого Комитета, мы будем содействовать тому, чтобы все человечество могло жить в более безопасном, более стабильном и более процветающем мире.
NATO's supervision of the Force will help to ensure that it conducts itself according to the highest standards worthy of a democratic, multi-ethnic and civilian-controlled security institution. Контроль за деятельностью Сил со стороны НАТО будет содействовать обеспечению того, чтобы они действовали в соответствии с самыми высокими стандартами, достойными демократического, многоэтнического и контролируемого гражданскими лицами института безопасности.
That will not only serve the strategic objectives of the Council but will also help the States themselves in their own internal assessments to better understand the political and military situation of a conflict on the ground. Это послужит не только достижению стратегических целей Совета, но и поможет самим государствам в проведении их собственной внутренней оценки, с тем чтобы лучше понимать политическую и военную ситуацию в ходе конфликта на местах.
This programme advises workers on their labour rights and obligations and on their right to go to Guatemalan consulates in Mexico for help if their rights are violated. Эта программа направлена на то, чтобы разъяснить таким работникам смысл трудовых прав и обязанностей, а также права обратиться за помощью в случае нарушения их прав в консульство Гватемалы в Мексике.
They follow a weekly training course given by experienced lawyers who can also help them prepare the thesis they must produce before they can practise law. Опытные адвокаты занимаются их еженедельной подготовкой и, кроме того, могут оказать помощь в подготовке диссертации, необходимой для того, чтобы заниматься профессией адвоката.
He pointed out that IMF representatives could sit on the support group, which should help ensure that it does not conflict with the IMF Executive Board. Он указал, что представители МВФ могут участвовать в группе поддержки и это позволило бы сделать так, чтобы она входила в конфликт с Исполнительным советом МВФ.
The second is to permit MINUGUA to continue to fulfil its traditional mandate, while also engaging in a transition programme that would help prepare other actors to carry out the peace agenda after the Mission leaves. Вторая цель состоит в том, чтобы позволить МИНУГУА и далее выполнять свой традиционный мандат, занимаясь при этом и переходной программой, которая позволила бы подготовить другие стороны к осуществлению мирной программы после того, как деятельность Миссии прекратится.
Despite our vulnerabilities, we want to be an active partner and Member of the Organization, its subsidiary bodies and other international agencies, and help to bring about peace and prosperity for all States, regardless of size. Несмотря на нашу уязвимость, мы хотим быть активным членом Организации, участвующим в работе его вспомогательных органов и других международных учреждений, с тем чтобы способствовать достижению мира и процветания всех государств, независимо от их размера.
We believe that, if implemented properly, the mutually agreed criteria for assessing the state of readiness of each district will help to ensure that each area is in fact ready and able to take over full policing responsibilities. Мы считаем, что, при надлежащем осуществлении, взаимосогласованные критерии оценки состояния готовности по каждому округу помогут обеспечить, чтобы каждый район был реально готов взять на себя полную ответственность за осуществление полицейских функций.
This initiative, which is intended to give humanitarian agencies on the ground free and secure access to populations at risk, should also help to separate civilians from armed elements, especially in the Parrot's Beak region. Эта инициатива, цель которой состоит в том, чтобы обеспечить гуманитарным организациям на местах свободный и безопасный доступ к находящемуся в опасности населению, также должна помочь отделить гражданское население от вооруженных элементов, особенно в районе Пэрротс-Бик.
We therefore have to do our utmost to support the implementation of the Millennium Development Goals not only for moral and humanitarian reasons but also to create an optimal socio-economic environment that will help reduce tension and secure a stable and far more just world. Поэтому мы должны сделать все возможное для того, чтобы поддержать достижение целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, не только по моральным и гуманитарным причинам, но и в целях создания оптимальных социально-экономических условий, содействующих уменьшению напряженности и строительству стабильного и гораздо более справедливого мира.
Real time monitoring and feedback of population alertness levels will allow managers to dynamically adjust work schedules and help ensure the most well-rested individuals, or teams, are available for high-risk assignments. Непосредственное хронометрирование и информация об уровнях бдительности сотрудников позволят менеджерам динамично корректировать рабочие графики и обеспечивать, чтобы задания, связанные с большим риском, выполнялись наиболее отдохнувшими лицами или бригадами.
As such, he stressed the need to draw lessons from past mistakes in order to redress the situation and acknowledged that the Programme of Action agreed in Brussels could help in this process. В этой связи он подчеркнул необходимость извлечения уроков из прошлых ошибок, для того чтобы исправить сложившееся положение, и признал, что Программа действий, согласованная на Брюссельской конференции, способна внести вклад в данный процесс.
SRA has responded to this document to ensure that any changes in the planning system also help to secure the Government's objectives for transport generally and railways in particular. СУЖД представило свои комментарии по этому документу для обеспечения того, чтобы любые изменения в системе планирования также способствовали достижению целей правительства в области транспорта в целом и железных дорог в частности.
I would only partly agree with him. I think external initiatives, where they can help, are useful, and we would encourage the Ethiopian and Kenyan Governments to restart their facilitation efforts, as mandated by the Intergovernmental Authority on Development. Мне кажется, что внешние инициативы там, где они могут помочь, являются полезным средством, и мы бы хотели бы, чтобы правительства Эфиопии и Кении возобновили их посреднические усилия, в соответствии с решениями Межправительственного органа по вопросам развития.
It should help develop instruments to integrate ICT into development cooperation policies and practice so that official development assistance (ODA) can be leveraged in new and innovative ways. Она должна оказывать помощь в разработке инструментов, позволяющих использовать информационно - коммуникационные технологии в политике и практике сотрудничества в целях развития, с тем чтобы обеспечить возможность задействования официальной помощи в целях развития (ОПР) по-новому, на новаторской основе.
New pilot exercises were run between April and October 1998 in nine areas of the country to see how, with more effective use of data and new technology, the Government can bring more automatic help to the poorest pensioners. С апреля по октябрь 1998 года в девяти районах страны были проведены новые экспериментальные кампании, цель которых заключалась в том, чтобы показать, каким образом при более эффективном использовании данных и новых технологий правительство может автоматически предоставлять больше помощи наиболее нуждающимся пенсионерам.