Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
Our support for such processes and bodies can help ensure that development of this sector is adequately resourced, coordinated, consistent with international standards and nationally owned and directed. Наша поддержка этих процессов и органов может помочь в обеспечении того, чтобы развитие этой системы опиралось на надлежащие ресурсы, координировалось, соответствовало международным стандартам и осуществлялось под контролем и руководством самих государств.
At the same time, due consideration needs to be given to steps which could help to ensure that the peace process remains on track. В то же время необходимо уделять должное внимание шагам, которые могли бы способствовать тому, чтобы мирный процесс продвигался в нужном направлении.
Ratifying and implementing the ILO core labour standards would help to ensure that decent work was available, and that labour was not treated exclusively as a commodity. Ратификация и осуществление основных трудовых стандартов МОТ будут способствовать созданию достойных условий труда и тому, чтобы рабочая сила не рассматривалась исключительно в качестве товара.
Such a review would help ensure that the meetings provide a formal opportunity to assess the status of implementation and impact of all the aspects of the programme of action. Такой обзор способствовал бы обеспечению того, чтобы совещания предоставляли официальную возможность оценить ход осуществления и его воздействие на все аспекты Программы действий.
Part of this project involved assessments to determine how gender relations were established in rural areas and thus to promote strategies that might help reduce the inequality and inequity gap. При осуществлении этого проекта проводились диагностические исследования в целях определения того, как строятся гендерные отношения в сельских районах, с тем чтобы на этой основе разработать стратегии, которые позволяли бы сократить масштабы неравенства и неравноправия.
Increased support to timber producing countries to take advantage of new market opportunities and meet the requirements of more demanding markets can help them in their efforts to tackle illegal logging. Расширение поддержки, предоставляемой производящим древесину странам, с тем чтобы они могли воспользоваться новыми рыночными возможностями и справляться с требованиями более взыскательных рынков, может помочь им в их усилиях по борьбе с незаконными лесозаготовками.
I urge members to work in that spirit so as to arrive at a solution that will help us to get this report out. Я настоятельно призываю членов Комиссии работать в том же ключе, для того чтобы найти решение, которое позволит нам выпустить готовый доклад.
Such a strategy may prevent the spread of the disease and help ensure that these vulnerable groups do not suffer further discrimination, exploitation and violence once they have contracted HIV. Такая стратегия может способствовать предупреждению распространения болезни и обеспечению того, чтобы соответствующие уязвимые группы не подвергались дальнейшей дискриминации, эксплуатации и насилию в случае заражения ВИЧ-инфекцией.
The Constitutional provisions mentioned above also help ensure that neither the Government nor persons or institutions acting under its authority or on its behalf engage in discrimination against women. Указанные выше конституционные положения также помогают обеспечивать, чтобы ни правительство, ни лица или учреждения, действующие по его поручению или от его имени, не совершали актов дискриминации в отношении женщин.
According to many participants, aid and technical assistance could help to overcome those obstacles so that recipient countries could realize the potential benefits from trade. По мнению многих участников, механизмы помощи и технического содействия могут помочь преодолевать эти препятствия, с тем чтобы страны-реципиенты могли реализовывать потенциальные выгоды торговли.
Our challenge now is to make sure that by the end of the year we have it up and running and able to deliver practical help. Сейчас наша задача заключается в том, чтобы она начала работу до конца этого года и могла оказывать практическую помощь.
First, a youth development index could be formulated to provide a standard indicator that would help monitor and evaluate progress made by the World Programme of Action. Во-первых, можно было бы сформулировать индекс развития молодежи, чтобы обеспечить стандартный показатель, который помог бы осуществлять мониторинг и оценивать прогресс в осуществлении Всемирной программы действий.
We can all work harder to ensure that help comes from within the developing nations as much as from outside. Мы все можем приложить больше усилий для обеспечения того, чтобы помощь поступала не только извне, но и из самих развивающихся стран.
More mobile health-care teams are needed to administer help to the injured, and they will need food through the long, harsh winter. Необходимо развернуть больше передвижных госпиталей для оказания помощи раненым; потребуется продовольствие, чтобы эти люди могли пережить долгую и суровую зиму.
UNHCR's membership of UNDG would help the Office to advocate for the inclusion of the needs of displaced populations in efforts to pursue the MDGs. Статус члена ГРООН позволит УВКБ добиваться того, чтобы потребности перемещенного внутри страны населения были охвачены в деятельности по достижению ЦРДТ.
UNHCR will continue to call on governments and development agency partners to include refugees and returnees in reconstruction strategies and thereby help ensure that return is a lasting solution. УВКБ будет и впредь обращать призывы к правительствам и партнерам по развитию включать беженцев и возвратившихся лиц в стратегии восстановления, тем самым способствуя тому, чтобы возвращение стало долговременным решением.
The campaign focused on scaling up interventions to prevent new infections, help children affected by HIV/AIDS and ensure that children have a central place on the global HIV/AIDS agenda. Эта кампания направлена на наращивание усилий по предотвращению новых случаев инфицирования, оказание помощи детям, пострадавшим от ВИЧ/СПИДа, и обеспечение того, чтобы дети занимали центральное место в программе мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
In particular, regional organizations will help ensure that a coordinated and integrated approach is taken to address the peacebuilding needs of those countries under consideration. Так, в частности, региональным организациям предстоит содействовать обеспечению того, чтобы при решении насущных задач соответствующих стран в области миростроительства применялся скоординированный и комплексный подход.
In particular, the business sector needs more help to find its way through the documentation for the Doha trade negotiations and regional agreements. В частности, следует оказывать деловому сектору дополнительное содействие, с тем чтобы помочь разобраться в документации в связи с торговыми переговорами в рамках Дохинского раунда и региональными соглашениями.
That could help ensure that discussions in that context gave attention to essentials that underpinned long-term development and any trade-offs between different economic and social goals and the policies to achieve them. Это помогло бы обеспечить, чтобы в контексте соответствующих дискуссий внимание уделялось тем важным факторам, которые лежат в основе долгосрочного развития, и любым методам обеспечения увязки между различными экономическими и социальными целями и стратегиями, направленными на их реализацию.
Let us help peoples and leaders bold enough to seek peace! Давайте поможем народам и руководителям, которые достаточно смелы для того, чтобы стремиться к миру!
My country salutes the ongoing efforts to make the United Nations even more effective and welcomes the candidacy of a Secretary-General whose competence and unique perspective on gender-equality issues will help advance that goal. Моя страна высоко оценивает продолжающиеся усилия, направленные на то, чтобы Организация Объединенных Наций стала еще более эффективной, и приветствует такого кандидата на пост Генерального секретаря, компетенция которого и уникальная перспектива в отношении проблематики гендерного равенства будут содействовать достижению этой цели.
I hardly understood the deeper meaning of the message, but I knew that the United Nations was there for help in times of need. Тогда я еще едва ли понимал более глубокий смысл этого послания, но я знал: Организация Объединенных Наций для того и существует, чтобы помогать в тяжелые времена.
That provision will help us to improve the coordination of our respective operational activities so that we can better support each other in the field. Это положение будет способствовать совершенствованию координации оперативной деятельности наших организаций, чтобы мы могли лучше поддерживать друг друга на местах.
Facilities for juveniles are meant to educate in a manner that will help juveniles to fulfil their obligations, especially those most important in the process of social reintegration. Исправительные учреждения для несовершеннолетних предназначены для проведения учебной подготовки таким образом, чтобы способствовать выполнению несовершеннолетними их обязанностей, особенно тех, которые являются наиболее важными в процессе социальной реинтеграции.