| Or because they did not want no one asks for help. | Или потому что не хотели, чтобы по ней позвали на помощь. |
| I'm just looking to get some help organizing things. | Теперь нужно, чтобы кто-то помог мне все систематизировать. |
| Everyone's here to support the help line. | Все здесь, чтобы поддержать Телефон Доверия. |
| We just need help taking it all out to the driveway. | Нам просто нужна помощь с тем, чтобы перетащить это всё на улицу. |
| He asked me to fly to the States, so I could help with the company. | Он попросил меня прилететь в Штаты, чтобы помочь ему с компанией. |
| I need your help to finish our story. | Мне нужна ваша помощь, чтобы закончить нашу историю. |
| Agreed, but first I need help figuring out what to do with the bicycle boys. | Согласна, но сначала мне нужна помощь, чтобы придумать, как справиться с мелюзгой на великах. |
| That thing is so huge, I need help setting it up. | Он такой огромный, мне нужна помощь, чтобы его установить. |
| Said he needed help moving a box to the passenger seat. | Сказал, что ему нужна помощь, чтобы засунуть коробку на пассажирское сиденье. |
| My country would like the international community to deal with it in a positive way and help it to achieve its objectives. | Моя страна хотела бы, чтобы международное сообщество взаимодействовало с нами позитивным образом и помогло нам добиться наших целей. |
| Representations were also made to governments in order to support you and help inject political impetus. | Были также сделаны представления для правительств, с тем чтобы поддержать Вас и помочь придать политический импульс. |
| Of equal significance, more nations are using satellites in ways that help to maintain international peace and security. | Не менее важное значение имеет и то, что больше стран используют спутники таким образом, чтобы способствовать поддержанию международного мира и безопасности. |
| The organizations also collaborated in disaster recovery, providing communities with opportunities for sustainable development and help in resisting future shocks. | Организации также сотрудничали в сфере восстановления после стихийных бедствий, предоставляя общинам возможности для устойчивого развития и помощь для того, чтобы стойко переносить будущие потрясения. |
| However, additional efforts are needed to collectively help Governments to develop policies that pursue the economic, social and environmental dimensions of sustainable development together. | Вместе с тем необходимы дополнительные усилия, чтобы коллективно оказывать помощь правительствам в разработке политики, которая будет способствовать работе по экономическому, социальному и экологическому измерениям в совокупности. |
| I want all the hired help to approve of me. | Я хочу, чтобы меня одобрили все твои служащие. |
| Consolidated guidance on approaching cases of suspected illegal occupation would help police. | Необходимо, чтобы полиция получила инструкции о действиях в случаях возможного незаконного захвата собственности. |
| The research findings help enhance our understanding of suicide so as to better enhance our suicide prevention work. | Результаты исследования помогают нам глубже понять суицид, чтобы усовершенствовать нашу работу по его профилактике. |
| Increased technical assistance and aid for trade can help build the capacity needed for developing-country producers to enter supply chains and overcome supply-side obstacles. | Наращивание технической и торговой помощи поможет создать тот потенциал, который требуется производителям из развивающихся стран для того, чтобы стать участниками производственно-сбытовых цепочек и преодолеть проблемы предложения. |
| The immediate aims of the pProgramme are to build the requisite capacity and help establish a housing policy and delivery system. | Ближайшие цели программы состоят в том, чтобы сформировать необходимый потенциал и помочь разработать жилищную политику и систему обслуживания населения. |
| The SPLM/A stood ready to offer its help so that a comprehensive peace agreement could be achieved for the whole Sudan. | НОДС/А готово предложить свою помощь, с тем чтобы можно было заключить всеобъемлющее мирное соглашение для всего Судана. |
| Our subregional organizations were mandated to develop local mediation processes that would help resolve conflicts at the neighbourhood level. | Наши субрегиональные организации получили мандат на то, чтобы развивать местные процессы посредничества, которые помогали бы урегулированию конфликтов на местном уровне. |
| Such approaches will help to ensure that the social, economic and political devastation of HIV/AIDS is finally arrested. | Такие подходы будут способствовать тому, чтобы разрушительное социальное, экономическое и политическое воздействие ВИЧ/СПИДа было наконец пресечено. |
| Indicators help translate complex data into comprehensible information and are frequently aggregated to show progress towards a target. | Показатели помогают перевести сложные данные на понятный язык и часто используются в агрегированном виде, чтобы оценивать продвижение вперед к достижению поставленной цели. |
| It could help provide sustained attention of the United Nations system beyond the normal cycle of peacekeeping. | Фонд мог бы содействовать тому, чтобы внимание со стороны системы Организации Объединенных Наций не ослабло и по завершении обычного цикла миротворчества. |
| Afghanistan will continue to need external help in order to face the challenges to security. | Афганистан будет и впредь нуждаться во внешней помощи, чтобы решать стоящие перед ним сложные задачи в области безопасности. |