Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
Let us then direct our thoughts for a moment to all those who are awaiting our help to recover the freedoms and rights that they have lost and to regain their dignity. Давайте подумаем на мгновение о всех тех, кто ждет нашей помощи, чтобы вернуть себе утраченные свободу и права и вновь обрести свое достоинство.
If relief efforts are to contribute to lasting solutions, SHD must continue to be vigorously supported, complementing emergency action with new curative initiatives that can help to prevent a relapse into crisis. Для того чтобы деятельность по оказанию помощи способствовала достижению прочных решений, необходимо продолжать активно поддерживать УРЛР, дополняя чрезвычайные меры новыми инициативами по исправлению сложившегося положения, которые могут противодействовать возникновению кризиса.
(a) Board members, to the extent possible, should help make INSTRAW more visible and more marketable. а) члены Совета по мере возможности должны содействовать тому, чтобы МУНИУЖ играл более заметную роль и повысил свою конкурентоспособность.
It is important that the international community should have organized this seminar through the United Nations to analyse minimum humanitarian standards, which will help to fill a large gap. Весьма важно, что международное сообщество с помощью Организации Объединенных Наций организовало это рабочее совещание, чтобы рассмотреть вопрос о минимальных гуманитарных стандартах, что поможет заполнить существующий большой пробел.
It should be noted that the Guatemalan authorities have decided to take the necessary measures to encourage political and social organizations to adopt specific policies that will help women to participate in the process of strengthening the civil power. Следует отметить, что руководители Гватемалы решили принять соответствующие меры, чтобы поощрить политические и общественные организации к разработке специальной политики, направленной на содействие участию женщин в процессе укрепления гражданской власти.
Proactive programmes of waste management and minimization can help to protect the resource base but must clearly be linked to land management policies if they are to be effective. Программы конкретных мероприятий по удалению и минимизации отходов могут помочь сохранить ресурсную базу, однако они должны быть непосредственно увязаны с политикой в области землепользования, для того чтобы дать результаты.
The IASC's extension of a standing invitation to the United Nations High Commissioner for Human Rights should help as well to ensure that protection concerns are given more attention in inter-agency consultations. Направление постоянного приглашения Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека должно способствовать обеспечению того, чтобы на межучрежденческих консультациях вопросам защиты уделялось более пристальное внимание.
In view of the current delicate situation, it was essential to avoid aggravating matters by statements which would not help at a time when calm and patience were particularly required so that Mr. Baker's mission of mediation would be successful. Принимая во внимание деликатность момента, необходимо избежать усугубления ситуации заявлениями, которые не помогут делу в период, когда особенно требуются спокойствие и терпение, с тем чтобы посредническая миссия г-на Бейкера увенчалась успехом.
The principal requirement was to record the evolving character of the debate, which would also help the press to form an accurate picture of the work of the Fifth Committee. Основное требование заключается в том, чтобы отражать в отчетах изменяющийся характер прений, что помогало бы органам печати составлять точное представление о работе Пятого комитета.
Effort is needed to aid Somali in this field and to respond to the calls of the communities who request the help of the international community in their de-mining efforts. Необходимо приложить усилия, с тем чтобы оказать Сомали помощь в этой области и удовлетворить просьбы общин об оказании им международным сообществом содействия в осуществлении операций по разминированию.
Such an approach would ensure greater coherence, transparency and accountability, and would help eliminate much of the present chaos afflicting aid delivery by requiring that aid be an integral part of the resource envelope for funding coherent development plans. Такой подход обеспечил бы более высокий уровень согласованности, прозрачности и ответственности и помог бы во многом устранить тот хаос, который сегодня мешает предоставлению помощи, требуя, чтобы помощь была встроена в ресурсный комплекс финансирования целостных планов развития.
The Working Group should also help to ensure that the Council remains seized of the situation in conflict areas, even after successful elections. Рабочая группа должна также оказывать Совету помощь в том, чтобы он продолжал заниматься рассмотрением ситуаций в районах конфликта даже после успешного проведения выборов.
Such lists, accompanied by comments, could be useful as educational material for participants in international trade and other potential targets of fraudsters to the extent they would help them protect themselves and avoid becoming victims of fraudulent schemes. Такие перечни, сопровождаемые комментариями, могут послужить полезным справочным материалом для участников международной торговли и других потенциальных жертв мошенников в той мере, в которой они будут способствовать принятию мер по самозащите с тем, чтобы избежать втягивания в мошеннические схемы.
Establishing a clear and predictable ranking system for distribution can help to ensure that creditors are certain of their rights at the time of entering into commercial arrangements with the debtor and, in the case of secured credit, facilitate its provision. Создание четкой и предсказуемой системы ранжирования в целях распределения может способствовать тому, чтобы кредиторы имели четкое представление о своих правах в момент заключения коммерческих соглашений с должником и в случае обеспеченного кредита способствовали его предоставлению.
Two and a half years is an unimaginable time frame for a nation so devastated to gain the wisdom that would help it to reverse track and move solidly towards democracy and towards observance of the rule of law and human rights standards. Два с половиной года - это удивительно короткий срок для того, чтобы столь разрушенная страна обрела мудрость, которая помогла ей преодолеть все препятствия и решительно продвигаться по пути к демократии и торжеству правопорядка и норм прав человека.
Through its influence with Governments, intergovernmental agencies, national parliaments and the media, it can help to reshape democracy to make it more relevant to today's global realities and needs. Благодаря своему влиянию на правительства, межправительственные учреждения, национальные парламенты и средства массовой информации она может помочь перестроить институты демократии таким образом, чтобы они в большей степени соответствовали современным глобальным реальностям и потребностям.
Therefore, the authorities granting a concession must carry out prior appraisals very carefully with a view to calculating as precisely as possible any public contributions that would help to facilitate implementation of the project. Поэтому власти, предоставляющие концессию, должны произвести очень тщательные предварительные оценки, с тем чтобы как можно точнее определить уровень государственного участия, которое способствовало бы реализации проекта.
We agree with the United Kingdom ministers in their appeal for taking practical steps to establish a universal legal regime to curb illicit arms trading and help prevent the misuse of weapons. Мы согласны с министрами Соединенного Королевства в их призыве к реализации практических шагов по установлению универсального правового режима, с тем чтобы обуздать незаконную оружейную торговлю и помочь предотвращать ненадлежащее применение оружия.
It was still working to ensure that the Committee took an increasingly active approach to facilitating the provision of technical assistance to those States identified as needing help implementing the provisions of resolution 1373. Он по-прежнему проводит работу для обеспечения того, чтобы Комитет придерживался все более активного подхода к содействию оказанию технической помощи тем государствам, которые нуждаются в ней в целях осуществления положений резолюции 1373.
One of her first tasks will be to take stock of all the positive efforts made to date in the area of gender mainstreaming, identify some of the main gaps and help us identify a comprehensive strategy to move forward. Одна из первоочередных задач состоит в том, чтобы обобщить все позитивные усилия, предпринятые к настоящему времени в области учета гендерных факторов, выявить главные недоработки и помочь нам разработать всеобъемлющую стратегию продвижения вперед.
Although that might only serve to highlight the diversity of international organizations and the differences between them and States, it would certainly help in identifying areas which required further analysis. Хотя это может послужить лишь для того, чтобы показать разнообразие международных организаций и различия между ними и государствами, такой подход, безусловно, поможет определить области, которые требуют дальнейшего анализа.
There is also a policy that can help public and private institutions to advance the enjoyment and protection of the rights of women in Malawi. Принята также и политика, способствующая тому, чтобы государственные и частные учреждения могли бороться за осуществление прав женщин в Малави и защищать эти права.
That dialogue should help convince the Kuwait Parliament to give women the vote so that Kuwait could benefit from the talent, educational level and spirit of Kuwaiti women. Такой диалог должен способствовать тому, чтобы убедить парламент Кувейта предоставить женщинам право голоса, что позволит Кувейту использовать талант, образование и возможности кувейтских женщин.
One element of cohesion which could help in the integration and reconciliation of societies that have emerged from conflict is to ensure that violations of international humanitarian law do not go unpunished. Один элемент в этой формуле, который может помочь объединению и примирению обществ, выходящих из конфликта, - это обеспечение того, чтобы случаи нарушения международного гуманитарного права не оставались безнаказанными.
The centres are focal points in providing a package of tailor-made services to assist single parents to overcome problems arising from single parenthood, restore resilience, build up a social network of support and mutual help and improve their capacity for employment and self-reliance. Эти центры являются координаторами предоставления пакета специально подобранных услуг для оказания помощи родителям-одиночкам в решении их проблем, связанных со статусом родителей-одиночек, в восстановлении их душевных сил, в создании сети социальной поддержки и взаимопомощи, с тем чтобы дать им возможность найти работу и способ самообеспечения.