Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
We do so with the intent of beginning a far-reaching process that can help in finding a solution to this problem. Это необходимо для того, чтобы начать весьма масштабный процесс, который бы помог решить эту проблему.
Nevertheless, much more help is needed immediately to allow this country, at least economically, to stand on its own feet. Тем не менее, понадобится значительная дополнительная помощь для того, чтобы эта страна встала на ноги, по крайней мере экономически.
That is an essential element of responsible arms transfer policies, which will help prevent weapons falling into the hands of those who violate international humanitarian law. В этом состоит важнейший элемент ответственной политики в отношении передачи вооружений, которая способствовала бы недопущению того, чтобы оружие попало в руки лиц, нарушающих нормы международного гуманитарного права.
The European Union would also like to see a strengthening of international environmental governance, which could help enhance the status of UNEP. Она хотела бы также, чтобы было обеспечено более рациональное использование окружающей среды на международном уровне, что могло бы привести к укреплению положения ЮНЕП.
His delegation hoped that the issue would be resolved in order to facilitate the organization of the Conference and help developing countries to participate. Его делегация надеется на то, что этот вопрос будет решен, с тем чтобы содействовать проведению этой Конференции и участию в ней развивающихся стран.
The bilateral memorandum of understanding with the Lao People's Democratic Republic on employment cooperation would also help illegal migrant workers from falling prey to transnational criminals. Меморандум о двустороннем взаимопонимании с Лаосом по вопросу о сотрудничестве в области обеспечения занятости также окажет помощь в предотвращении того, чтобы незаконные трудящиеся-мигранты становились заложниками транснациональной преступности.
Such an approach will help us to take appropriate measures to adapt our institutions to the requirements of globalization and the major challenges before the international community. Такой подход поможет нам принять надлежащие меры с тем, чтобы приспособить наши институты к требованиям глобализации и к важнейшим проблемам, стоящим перед международным сообществом.
School food programmes could help ensure that girls attended school, and education helped girls to control their own lives. Путем обеспечения школьного питания удалось добиться того, чтобы девочки посещали школу, и получаемое ими образование помогает им устраивать свою жизнь.
In order for our development process to be successful - which is a sine qua non for lasting stability - we need the help of the international community. Для того, чтобы добиться успеха в процессе развития, что является необходимым условием прочной стабильности, нам нужна помощь международного сообщества.
How can we help ensure that our children will be ready? Как нам сделать так, чтобы наши дети были к этому готовы?
We believe that our debate today should not only focus on our achievements, but also help us jointly to identify areas that need further improvement. Мы считаем, что наша сегодняшняя дискуссия должна не только фокусироваться на наших достижениях, но и помочь нам в том, чтобы мы совместными усилиями определили области, в которых нужны дальнейшие усовершенствования.
Greater efforts should be made to strengthen such basic production units so as to increase their productivity and help them gain access to the formal economy. Такие базовые производственные единицы следует активнее укреплять, чтобы повысить их производительность и помочь им подключиться к официальной экономике.
Taking stronger collective action now to promote NPT compliance will help to ensure that future generations can live in a world made safer by controlling the proliferation of nuclear weapons. Принятие сейчас более строгих коллективных мер по содействию соблюдению ДНЯО поможет обеспечить, чтобы будущие поколения могли жить в более безопасном мире, путем контроля за распространением ядерного оружия.
United Nations agencies, funds and programmes will participate to inter alia help to ensure that specific transitional strategies from humanitarian relief to development are established. Учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций будут участвовать, с тем чтобы, в частности, содействовать разработке конкретных стратегий перехода от гуманитарной помощи к развитию.
ICP has invested substantially in new technology over the last year in order to enhance the quality of data and help countries build sustainable statistical capacity. В истекшем году ПМС вложила значительные средства в новые технологии, с тем чтобы повысить качество данных и помочь странам создать надежную статистическую базу.
The United Nations will continue to do its part, sparing no effort to ensure that help reaches those who need it, quickly and effectively. Со своей стороны Организация Объединенных Наций не будет жалеть усилий для обеспечения того, чтобы эта помощь оперативно и эффективно доходила до тех, кто в ней нуждается.
Operating within this framework, MINUSTAH can help create the opportunities the Government needs in the critical months ahead to lead Haiti in a positive direction. Действуя на этой основе, МООНСГ может оказать помощь в создании возможностей, которые потребуются правительству в предстоящие важные месяцы, чтобы вывести страну на правильный путь.
We will act quickly to make sure our help reaches people in need as soon as possible. Мы примем оперативные меры к тому, чтобы наша помощь как можно быстрее достигла тех, кто в ней нуждается.
I take this opportunity to set out what the European Union sees as the main issues facing the international community in confronting terrorism, and where it can help address them. Я хотел бы воспользоваться возможностью, чтобы рассказать о том, какие вопросы Европейский союз считает наиболее важными в борьбе международного сообщества с терроризмом, и о том, как он может помочь в их решении.
It identifies key ways in which religious communities can help their communities and countries address the problem and highlights existing initiatives. В нем описаны меры, которые религиозные общины могут принять, чтобы помочь своим общинам и своим странам решить эту проблему, а также перечислены осуществляемые инициативы в этой области.
Finally, it should improve staff recruitment so as to ensure full representation and help promote communication and mutual trust between OCHA and the developing Member States. Наконец, оно должно совершенствовать набор персонала, чтобы обеспечить широкую представленность и содействовать установлению связей и взаимного доверия между УКГВ и государствами-членами из числа развивающихся стран.
This can help ensure that the conventions correspond more closely with the actual situation, and are thus more useful tools. Это могло бы способствовать тому, чтобы конвенции лучше отражали действительность и были более удобными для пользования.
The Special Committee requests further information on how such tools can help peacekeeping operations highlight the ways and means required to support continued implementation of these tasks. Специальный комитет просит представить дополнительную информацию о том, каким образом такие инструменты могут помочь миротворческим миссиям определять пути и средства, необходимые для обеспечения того, чтобы эти задачи решались на постоянной основе.
Guidelines on investigations were distributed to all participants, so that the knowledge and skills acquired will help with investigations and reviews of findings. Среди всех участников практикумов были распространены руководящие принципы, касающиеся проведения расследований, с тем чтобы полученные знания и навыки способствовали осуществлению ими расследований и анализа результатов.
In order to meet the Millennium Development Goals, greater emphasis on economic empowerment is essential through extensive policies that help poor people break the cycle of poverty. Чтобы достичь Целей развития тысячелетия, важно сделать больший упор на расширение экономических прав и возможностей посредством осуществления широкого круга политических мер, которые помогут малоимущим слоям населения разорвать порочный круг нищеты.