Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
We hope that interested delegations will answer your calls to submit proposals, amendments or language to further improve the draft and help move our work forward. Мы надеемся, что заинтересованные делегации откликнутся на ваши призывы представить предложения, поправки или формулировки, с тем чтобы еще больше усовершенствовать проект и помочь продвинуть вперед нашу работу.
Overall, there is no reasoned approach to ensure that evaluation can help capture lessons learned and produce evidence for future programming В целом отсутствует обоснованный подход к обеспечению того, чтобы проведение оценок содействовало закреплению полученного опыта и давало результаты для будущих программ
The Executive Director urged delegations to give financial support and help to keep the world's attention focused on the crisis. Директор-исполнитель настоятельно призывал делегации оказывать финансовую поддержку и содействовать тому, чтобы мировая общественность продолжала уделять пристальное внимание этому кризису.
Familiarity with life skills will help young adults to develop the skills they need to pass successfully through teenage years and get ready for a responsible life in adult years. Знакомство с жизненными навыками поможет молодым взрослым выработать навыки, которые им необходимы, чтобы успешно пройти через подростковый период и подготовиться к ответственной взрослой жизни.
The training of rural women as medical care providers can help to ensure that women are paid adequately for the care they provide. Благодаря обучению сельских женщин навыкам оказания медицинской помощи можно добиться, чтобы за уход за больными женщины получали соответствующую плату.
UNIFEM will continue to strengthen its administrative and help desk advisory and support unit to ensure effective programme delivery. ЮНИФЕМ будет продолжать укреплять свою Группу по административным и консультативно-справочным вопросам и вопросам поддержки, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление программ.
The delegation also made a useful suggestion that Committee members might help to gather identifiers on specific names that States wish to propose for listing but for which they lack sufficient detail. Делегация Алжира внесла также полезное предложение о том, чтобы члены Комитета помогали в сборе идентифицирующих данных на конкретных лиц, которых государства хотели бы предложить для включения в перечень, но по которым у них нет достаточного объема информации.
It can help negotiators make sure that the proposed provisions respond to their countries' needs and future interests and are adapted to their implementation capacities. Это позволит участникам переговоров обеспечить, чтобы предлагаемые положения отвечали потребностям и будущим интересам их стран и соответствовали их возможностям для практической реализации договоренностей.
These are usually too small to provide help beyond the targeted groups, but there is evidence of an increasing ability to deliver benefits. Как правило, такие планы слишком незначительны, чтобы оказывать помощь за пределами целевых групп, однако имеются сведения о расширении практики предоставления пособий.
Support was needed for persons with disabilities to express their will, free from abuse that could masquerade as help. Инвалидам необходимо оказать поддержку, с тем чтобы они могли выражать свою волю, не подвергаясь жестокому обращению, которое может быть замаскировано под помощь.
The Declaration could also help to shift the dynamics of disputes so that the burden of proof was not always placed on indigenous peoples, but rather on States. С помощью Декларации можно также сместить динамику споров с тем, чтобы бремя доказывания ложилось на государства, а не всегда на коренные народы.
The prosecutor could help advise on the prospects for a potential prosecution and try to build the case in a way that avoided obstacles. Обвинитель может способствовать получению более четкого представления о перспективах потенциального судебного разбирательства и может попытаться подготовить дело таким образом, чтобы обойти препятствия.
These steps can only help in putting the finances of the Trust Fund of the Basel Convention on a sounder footing, but they will not solve the perceived problems. Эти меры помогут лишь в том, чтобы создать более надежную финансовую базу для Целевого фонда Базельской конвенции, но не решат возникших проблем.
The participation of relevant stakeholders in decision-making will help to ensure that any analysis of and decision on priority actions is well informed. Участие соответствующих заинтересованных сторон в процессе принятия решений поможет обеспечить, чтобы любой анализ и решения по приоритетным направлениям деятельности были полностью обоснованными.
Some members suggested that the Office should provide support for electoral processes and help States in the subregion develop their national capacities in this area. Некоторые члены предложили, чтобы Отделение оказывало поддержку избирательным процессам и помощь государствам в субрегионе по созданию собственного национального потенциала в этой области.
UN-Habitat has worked with national and local governments to support these projects and help make them affordable for the target communities. Ь) ООН-Хабитат сотрудничает с национальными правительствами и органами местного самоуправления для поддержки этих проектов и оказания помощи в том, чтобы сделать их доступными для целевых общин.
Grants and technology incubators help to develop new ideas so as to generate a deal flow that can be considered later by formal and informal venture capitalists. Гранты и технологические инкубаторы содействуют выработке новых идей, с тем чтобы генерировать поток сделок, которые могут позднее рассматриваться формальными и неформальными инвесторами венчурного капитала.
The Workshop was structured so as to provide participants with detailed examples of various GNSS applications and tools that could help participating countries and organizations integrate GNSS services into their infrastructure. Работа практикума была построена таким образом, чтобы ознакомить участников с примерами, иллюстрирующими различные области применения ГНСС и инструменты, которые могли бы помочь участвующим странам и организациям интегрировать службы ГНСС в свою инфраструктуру.
The experts had emphasized that the challenge was now to align the drive towards statehood with sound policies that would help overcome existing and future challenges. Эксперты подчеркнули, что сейчас проблема заключается в том, чтобы согласовать движение к государственности с проведением разумной политики, которая должна помочь преодолеть существующие и будущие вызовы.
This will help to ensure that content management becomes more organized, secure and useful for visitors to the United Nations website, while remaining within allocated resources. Это позволит обеспечить, чтобы управление информационным наполнением было более организованным, надежным и полезным для посетителей веб-сайта Организации Объединенных Наций, но при этом соответствующие расходы не выходили за рамки выделенных ресурсов.
CRC recommended that Timor-Leste improve access to adequate housing, and ensure that ongoing efforts to regulate the ownership of land result in equitable land allocations and help to alleviate poverty. КПР рекомендовал Тимору-Лешти улучшить доступ к достойному жилью и обеспечить, чтобы текущие усилия по регулированию прав собственности на землю приводили к справедливому распределению земель и содействовали сокращению масштабов нищеты.
New forms of international cooperation and solidarity were needed to eradicate hunger and poverty, help strengthen national efforts, guarantee access to nutrient-rich foodstuffs and ensure a more participatory, socially inclusive world. Необходимо выработать новые формы международного сотрудничества и солидарности, с тем чтобы покончить с голодом и нищетой, помочь укрепить национальные усилия, гарантировать доступ к богатому питательными веществами продовольствию и создать мир, основанный на принципах широкого социального охвата и всеобщего участия.
He appealed for help for his people captive in Tindouf to rid themselves of the gangs that ruled them, escape from misery and return to their land. Оратор призывает оказать помощь его народу, находящемуся в «заточении» в тиндуфских лагерях, чтобы тот мог освободиться от ига правящих там банд, выйти из состояния нищеты и вернуться на свою землю.
To avail himself of the remedies mentioned by the State party he required help from a lawyer. Для того чтобы воспользоваться средствами правовой защиты, упомянутыми государством-участником, он запросил помощь профессионального адвоката.
They are also aimed at providing employees with conflict management skills through training that will help them to prevent conflict and to address badly managed conflict early and effectively. Эта деятельность также направлена на то, чтобы обучить сотрудников навыкам регулирования конфликта путем организации занятий, где сотрудникам помогут научиться предотвращать конфликты и эффективно заниматься разрешением сложных конфликтов на их раннем этапе.