Economic instruments can help realize these benefits. |
Экономические инструменты могут позволить на практике воспользоваться такими выгодами. |
This practice could help gain the support of other government bodies and the general public, thereby strengthening the position of competition authorities. |
Такая работа может позволить заручиться поддержкой других государственных органов и общественности и укрепить тем самым положение органов по вопросам конкуренции. |
Its new working methods should help make it more effective. |
Ее новые методы работы должны позволить ей работать более эффективным образом. |
In this connection, the Committee believes that full application of the agreement should help to contain the costs. |
В этой связи Комитет считает, что осуществление этого соглашения в полном объеме должно позволить сдержать рост расходов. |
The special session would help to maintain political momentum and give a clear sense of direction. |
Специальная сессия должна позволить сохранить набранные темпы в реализации политического процесса и обеспечить более четкое руководство действиями. |
Once operational, it should help to improve the Unit's capabilities. |
Начало работы этого центра должно позволить Группе расширить свои возможности. |
The new provisions of the 300 series of Staff Rules governing limited duration appointments should help speed up those procedures. |
Новые положения серии 300 правил о персонале, регулирующих краткосрочные контракты, должны позволить ускорить эти процедуры. |
Fibre-reinforced polymers can increase glulam strength by 40%, which should help wood building construction compete with steel. |
Армированные волокнами полимеры могут повышать прочность дощатоклееных лесоматериалов на 40%, что должно позволить древесине конкурировать в секторе строительства со сталью. |
Taxation could help to generate new funds. |
Налогообложение может позволить мобилизовать дополнительные средства. |
Ms. Hampson's study should help to clarify distinctions that current crises have blurred. |
Исследование г-жи Хэмпсон должно позволить прояснить различия, размытые нынешними кризисными ситуациями. |
This should help to minimise the risk of over- or under design. |
Это должно позволить свести к минимуму риск избыточного или недостаточного проектирования. |
This, in our view, could help to streamline the discussions and to regain the political momentum created by the Millennium Declaration. |
Это, по нашему мнению, может позволить упорядочить дискуссии и восстановить политическую динамику, созданную Декларацией тысячелетия. |
However, the development documented best practices at international level could support national statisticians in their work and could help them to prevent political interference. |
Тем не менее формирование документально подтвержденной передовой практики на международном уровне могло бы оказать помощь национальным статистикам в их работе и позволить им исключить фактор политического вмешательства. |
Official development assistance (ODA) could help the LDCs to achieve the targets of the Brussels Programme of Action. |
З. Официальная помощь в целях развития может позволить этим странам достичь показателей, предусмотренных Брюссельской программой действий. |
In the interim, better implementation of article 113 of the Convention may help to address the current challenges with regard to cable and pipeline management. |
Тем временем более четкое соблюдение статьи 113 Конвенции может позволить решить нынешние проблемы в отношении эксплуатации кабелей и трубопроводов. |
Moreover, cooperation between countries in a region can help them to fill financing gaps and benefit from economies of scale. |
Кроме того, сотрудничество стран соответствующего региона может позволить им восполнить нехватку финансовых средств и полнее использовать эффект масштаба. |
This dialogue should help the National Elections Commission and political parties to reach an agreed approach regarding the rules and organization of the elections. |
Такой диалог может позволить Национальной избирательной кампании и политическим партиям достичь согласия в отношении подхода, касающегося правила организации выборов. |
This process can help to identify broadly supported institutional adjustments that could favour longer-term stability. |
Этот процесс может позволить идентифицировать пользующиеся широкой поддержкой институциональные коррективы, которые могли бы содействовать обеспечению долгосрочной стабильности. |
A network of pre-qualified consultants can help the BRC provide the proper level of supply. |
Сеть предварительно отобранных консультантов может позволить БРЦ обеспечить надлежащее предложение. |
Connectedness would help to create a reliable supply chain for food, which would facilitate regional and global economic growth. |
Расширение сети перевозок позволить создать надежную цепочку поставок продовольствия, которая будет способствовать обеспечению регионального глобального экономического роста. |
It should also help to build bridges between recipient and donor countries. |
Она также должна позволить перебросить мостик между странами-бенефициарами и странами-донорами. |
An initiative of the federal criminal police involving some 15 countries should however help to advance the situation in that regard. |
Однако инициатива федеральной уголовной полиции, к которой подключилось около пятнадцати стран, должна все-таки позволить изменить сложившуюся ситуацию. |
Interreligious dialogue can help to bring people to more understanding and, undoubtedly, do away with the logic of the clash of civilizations. |
Межрелигиозный диалог может позволить людям лучше понять друг друга и, безусловно, избавиться от логики, приводящей к столкновениям цивилизаций. |
The strengthening of civil society organizations that promote human rights and good governance in West Africa could help consolidate peace and subregional stability. |
Укрепление организаций гражданского общества, занимающихся содействием правам человека и благому правлению в Западной Африке, могло бы позволить укрепить мир и субрегиональную стабильность. |
This can help empower women and girls to be engines of development in their societies and protect them from the inequality that often breeds gender-based violence. |
Это может позволить женщинам и девочкам стать движущей силой развития в их странах и защитить их от неравенства, часто порождающего гендерное насилие. |