Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
The strategy will seek to encourage improvements in the walking environment and help make it a more convenient, pleasant and safer mode of travel. Эта стратегия направлена на улучшение условий пешеходного движения и на оказание соответствующей помощи, с тем чтобы сделать этот вид передвижения более привлекательным, удобным и безопасным.
Building democratic institutions and creating more opportunities for participation will help to ensure that the priorities of diverse social and political groups are considered in the formulation of national policies. Строительство демократических институтов и создание дополнительных возможностей для проявления общественной активности будут содействовать обеспечению того, чтобы при разработке национальной политики принимались в расчет приоритеты различных социальных и политических групп.
It should help ensure that assistance to both democratization and governance is consistent and efficient and better integrated with the other work of the Organization. Это позволило бы добиться того, чтобы помощь в деле демократизации и управления была последовательной и эффективной и лучше увязанной с другой деятельностью Организации.
However, donors should be aware of what help is being or has been proposed so that they can make informed decisions. Вместе с тем донорам должно быть известно о том, какую помощь предлагается или было предложено оказывать, с тем чтобы они могли принимать обоснованные решения.
It will also help to encourage the Council of State to act as an impartial governing body, in accordance with the provisions of the Abuja Agreement. Оно также поможет добиться того, чтобы Государственный совет действовал как беспристрастный руководящий орган в соответствии с положениями Абуджийского соглашения.
The Task Force's potential needs to be developed so that it can help UN/ECE by informing, verifying and reporting on inventory issues arising in present and future protocols. Необходимо развивать потенциал Целевой группы, с тем чтобы она могла оказывать содействие ЕЭК ООН путем предоставления информации, проведения проверок и представления данных по проблемам, связанным с кадастрами, которые могут возникать при осуществлении существующих и будущих протоколов.
A few environmental NGOs suggested that the secretariat organize and host "policy dialogue forums" on themes that would help advance the implementation of the Convention. Некоторые природоохранные НПО внесли предложение о том, чтобы секретариат организовывал и проводил "форумы для политического диалога" по темам, которые могли бы способствовать осуществлению Конвенции.
Such involvement can help ensure that people are held accountable for the impact of their actions on us children and our families. Подобное широкое представительство может содействовать обеспечению того, чтобы участники этой деятельности несли ответственность за ее результаты в отношении нас, детей, и семей, в которых мы живем.
For my part, I will give him all the help he may need in his untiring efforts on behalf of the United Nations. Со своей стороны я приложу все усилия, чтобы оказать ему помощь, если она ему потребуется в его неутомимой деятельности от имени Организации Объединенных Наций.
Through measures like advocacy in support of the comprehensive ban on anti-personnel mines, we can help to ensure that the landmine problem does not worsen. С помощью таких направлений, как пропаганда в поддержку всеобъемлющего запрета на применение противопехотных мин, мы можем содействовать тому, чтобы проблема наземных мин в будущем не обострялась.
We hope that this new mechanism will help ensure that humanitarian assistance is provided on the basis of existing need and allocated in a non-discriminatory, balanced and proportionate manner. Мы надеемся, что этот новый механизм позволит обеспечить, чтобы гуманитарная помощь предоставлялась в зависимости от существующих потребностей и на недискриминационной, сбалансированной и пропорциональной основе.
Another aspect was how to encourage members of the public and the private sector to provide valuable information concerning suspicious activities which could help law enforcement agencies in targeting their efforts. Другой вопрос связан с путями содействия тому, чтобы представители государственного и частного сектора представляли ценную информацию относительно подозрительной деятельности, так как такая информация может помочь правоохранительных органам придать большую целенаправленность своим усилиям.
Alternating the reports and the attendant debate will spread the Secretariat's burden more evenly and help ensure that debate is topical and based on the most up-to-date information. Попеременное рассмотрение докладов и соответствующая дискуссия распределят более равномерно бремя Секретариата и помогут обеспечить, чтобы прения являлись тематическими и основывались на самой современной информации.
Linked to this is the fact that children have been taken out of school in order to work and help support their families. С этим связано то обстоятельство, что дети вынуждены бросать школу для того, чтобы работать и помогать обеспечивать свою семью.
Consideration of the topic would help to clarify the functioning and legal consequences of such acts and thus strengthen the rule of law and bring certainty and stability to international relations. Изучение данного вопроса способствовало бы уточнению функционирования и правовых последствий документов такого типа, с тем чтобы укрепить правовое положение и способствовать надежности и стабильности международных отношений.
It was important to make it easier for the developing countries to gain access to the new technologies that could help in that fight. Необходимо принять меры к тому, чтобы облегчить развивающимся странам доступ к тем новым технологиям, которые могут оказаться полезными в этой борьбе.
Creditors of support payments must report a default in payment to obtain the help of the collection service. Кредитор по алиментному обязательству должен заявить о неуплате алиментов, чтобы воспользоваться содействием службы по взысканию алиментов.
To be of value to Member States and help intergovernmental bodies to achieve their objectives, conference services must be of the highest quality. Для того чтобы конференционное обслуживание имело ценность для государств-членов и содействовало межправительственным органам в достижении их целей, оно должно быть самого высокого качества.
That system, which was recommended by the Board of Auditors, will help OIOS to ensure that its audits are fully documented and efficiently carried out. Эта система, рекомендованная Комиссией ревизоров, поможет УСВН добиться того, чтобы проводимые Управлением ревизии были полностью документированы и эффективно осуществлялись.
Data need to be analysed and presented in a way that would help senior managers determine the extent to which expected results were achieved within the level of approved resources. Данные необходимо анализировать и представлять таким образом, чтобы это содействовало определению старшими руководителями масштабов достижения ожидаемых результатов за счет объема утвержденных ресурсов.
While these nations will have to do their best to put their houses in order, the international community must come to their help. Таким странам необходимо сделать все возможное для того, чтобы навести порядок у себя дома, а международное сообщество должно оказать им помощь.
The United Nations could help strengthen the capacity of regional organizations so that they can better support the United Nations peacekeeping operations in their regions. Организация Объединенных Наций могла бы помочь укрепить потенциал региональных организаций, с тем чтобы они могли оказывать более эффективную поддержку миротворческим операциям Организации Объединенных Наций в их субрегионах.
The Committee's general recommendation No. 25 on special temporary measures could help in pressing the Government to adopt such measures in the sphere of employment. Общая рекомендация Комитета Nº 25, касающаяся временных специальных мер, может помочь оказать на правительство давление, с тем чтобы оно приняло такие меры в сфере трудоустройства.
We want every State to join, and we want to sustain focus and action on the Convention's core humanitarian objectives: mine clearance, stockpile destruction, mine-risk education and help for survivors. Мы хотим, чтобы к ней присоединились все государства, и мы хотели бы сохранить акцент и продолжать действия для достижения основной гуманитарной цели Конвенции: просвещения в области разминирования, накопления, разрушительных последствий, опасностей, связанных с минами, и оказания помощи выжившим.
The aim of the conference was to promote self-confidence among these young people and help them form and run their own organizations. Цель этой конференции состояла в том, чтобы помочь этим молодым людям обрести уверенность в себе, а также создавать свои собственные организации и управлять ими.