| The IPU's strategy consists of strengthening parliaments to enable them to contribute to democracy and help meet the aspirations of the people. | Стратегия МПС состоит в укреплении парламентов, с тем чтобы они могли способствовать развитию демократии и содействовать удовлетворению чаяний народа. |
| States should intensify their efforts to outlaw nuclear weapons and civil society should help raise awareness about the critical humanitarian implications. | Государства должны активизировать свои усилия для того, чтобы объявить ядерное оружие вне закона, а гражданское общество должно способствовать повышению уровня знаний в обществе о его серьезных гуманитарных последствиях. |
| Additional trainers and advisers from the international community are still required to accelerate professionalization further and help to create effective and sustainable Afghan security forces. | Для того чтобы ускорить перевод Афганских сил безопасности на профессиональную основу и обеспечить их эффективность и самостоятельность, необходимо по-прежнему прибегать к помощи инструкторов и советников, предоставляемых международным сообществом. |
| Providing additional space for victims of terrorism to contribute to the discussion can help more effectively counter incitement. | Предоставление пострадавшим от терроризма дополнительных возможностей, с тем чтобы позволить им внести свой вклад в обсуждение проблемы, может помочь повышению эффективности борьбы с подстрекательством. |
| EIGA would like to take this opportunity to thank the ECMA for their help in this matter. | ЕАПГ хотела бы воспользоваться представившейся возможностью, чтобы поблагодарить ЕАПБ за ее помощь в решении этого вопроса. |
| Another measure that could help reduce the length of meetings was to suggest time limits for briefings from the Secretariat. | Еще одна мера, которая могла бы помочь сократить продолжительность заседаний, заключалась в том, чтобы предложить установить временные ограничения для проводимых Секретариатом брифингов. |
| The primary goal of the strategy is to identify how trade could help the development and poverty reduction efforts of the country. | Главная цель такой стратегии заключается в том, чтобы определить, как поставить торговлю на службу развития страны и борьбы с нищетой. |
| Communication for development approaches had to be used to gain trust, establish open dialogue and help communities to start taking protective measures. | Подходы «коммуникация в интересах развития» пригодились для налаживания доверия, организации открытого диалога и оказания местному населению помощи в том, чтобы начать принимать защитные меры. |
| Widespread participation in urban governance can help ensure that urban policies address the needs of the most vulnerable. | Широкое участие в деятельности по управлению городским хозяйством может способствовать обеспечению того, чтобы политика развития городов соответствовала потребностям наиболее уязвимых слоев населения. |
| We must continue to strengthen our partnership so that together we can help Somalis to enjoy lasting peace. | Мы должны продолжать крепить наше партнерство, чтобы сообща помочь сомалийцам всегда жить в мире. |
| Competition policy may help to ensure that public procurement is conducted in a transparent and competitive manner. | Политика в области конкуренции может способствовать обеспечению того, чтобы государственные закупки проводились на транспарентной и конкурсной основе. |
| He came to ask us for our help. | Он пришёл, чтобы просить нашей помощи. |
| Everyone can help ensure that sentences sound correct, and are correctly spelled. | Каждый может помочь, чтобы удостовериться, что предложения правильно звучат и грамотно написаны. |
| All of her country's teachers were trained in basic counselling skills to identify children who may need special help. | Все учителя в Сингапуре проходят обучение основным навыкам консультирования, для того чтобы иметь возможность выявлять детей, которые могут нуждаться в особой помощи. |
| Programmes aimed at the media can help set ethical guidelines for reporting violence against women and girls to avoid re-victimization. | Программы, направленные на средства массовой информации, могут содействовать разработке этических руководящих принципов представления сообщений о случаях насилия в отношении женщин и девочек, с тем чтобы избежать повторной виктимизации. |
| This will help to ensure that differences in approach, while not eradicated, are considered and discussed. | Это поможет добиться того, чтобы различия сторон в подходах рассматривались и обсуждались, а не искоренялись. |
| The assessment toolkit will help improve evidence-based knowledge of the crime and related issues, as a basis for better tailoring responses and technical assistance. | Руководство по оценке поможет расширить знания, основанные на фактах, об этом преступлении и связанных с ним вопросах, с тем чтобы их можно было использовать в качестве основы для выработки более целенаправленных мер противодействия и оказания технической помощи. |
| This component will help governance structures, services and social attitudes to become more child-sensitive and equity-oriented. | Этот компонент будет способствовать тому, чтобы государственные структуры, службы и общественные взгляды в большей степени учитывали интересы детей и были более справедливыми. |
| The programme is designed to promote indigenous culture and traditions and help the people to have a voice in society. | Цель этой программы заключается в том, чтобы содействовать сохранению культуры и традиций коренных народов и помочь им обрести право голоса в обществе. |
| To view the help for the task, click inside the Help Agent window. | Чтобы просмотреть справку для задачи, щелкните внутри окна помощника. |
| The actions on monitoring and evaluation help to ensure that the results framework captures South-South cooperation targets for future reporting and planning. | Меры в области мониторинга и оценки содействуют обеспечению того, чтобы ориентированные на достижение конкретных результатов рамки учитывали задачи в области сотрудничества Юг-Юг для целей подготовки будущих докладов и планирования. |
| Those two approaches were tools that could help build a fairer and more inclusive globalization that expanded opportunities for all. | Эти два подхода являются теми инструментами, которые могут способствовать приданию глобализации более справедливого и более инклюзивного характера, с тем чтобы она расширяла возможности для всех. |
| Mexico would help to ensure that the Office had the resources necessary to fulfil its mandate. | Мексика будет содействовать обеспечению того, чтобы Управление располагало достаточными ресурсами для выполнения своего мандата. |
| This would help identify the legitimate trade in certain components in order to avoid the diversion of these components for use in IEDs. | Это помогало бы выявлять законную торговлю определенными компонентами, с тем чтобы не допускать перенаправления этих компонентов для использования в СВУ. |
| In line with its programme of work, the Committee should help ensure that such development is maintained despite budgetary constraints. | В соответствии с программой работы Комитета ему следует обеспечивать, чтобы движение в этом направлении продолжалось, несмотря на бюджетные ограничения. |