Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
We have presented the donor countries with our National Development Framework to indicate our priorities, help manage the reconstruction programmes effectively, and channel financial resources to national capacity building. Мы представили странам-донорам Национальные рамки развития, чтобы указать наши приоритеты, помочь эффективно управлять программами реконструкции и направлять финансовые ресурсы на нужды создания национального потенциала.
This would enable the Council to avoid unintended negative effects on Liberia's population and help to counter public misrepresentations of the sanctions regime and its objectives. Это позволило бы Совету избежать непреднамеренных негативных последствий для населения Либерии и помочь в противодействии тому, чтобы режим санкций и его цели неправильно истолковывались общественностью.
The members of the facilitation team underscored the need for the Council to give political support to the establishment of such a protection unit which would help mobilize foreign aid. Посредническая группа подчеркнула необходимость того, чтобы Совет оказал политическую поддержку в создании такого охранного подразделения, которая способствовала бы мобилизации внешней помощи.
Instead of allocating resources to perpetuate peacekeeping operations, the Organization should direct those resources towards development; that would lead to peace and help to prevent conflicts. Вместо того, чтобы выделять средства для увековечения миротворческих операций Организации Объединенных Наций, следует направлять эти ресурсы на цели развития, что будет способствовать укреплению мира и предупреждению конфликтов.
They should also be written so that national EMEP representatives can make good use of the material nationally and, hence, help to raise the profile of EMEP. Отчеты также должны быть написаны таким образом, чтобы национальные представители ЕМЕП могли эффективно использовать эти материалы на национальном уровне и соответственно возрастала значимость ЕМЕП.
The Chairman suggested that the expert from the United Kingdom should help in the final drafting of the proposal following further discussion between Germany and Italy. Председатель предложил, чтобы эксперт от Соединенного Королевства оказал помощь в подготовке окончательного текста этого предложения после дополнительного обсуждения с участием экспертов от Германии и Италии.
Integrated planning can help make tourism compatible with the conservation of ecosystems and with the preservation of historical-cultural heritages and the goals of economic growth. Комплексное планирование может способствовать обеспечению того, чтобы развитие туризма учитывало необходимость охраны экосистем и сохранения исторического и культурного наследия, а также задачи экономического роста.
Development support would need to be provided for adjustment and help build sustainable supply capacities. Важно, чтобы это было сделано с помощью как торговых решений, так и инструментов развития.
People need help to start a new life, to regain confidence and to participate in building the future of their communities. Людям требуется помощь для того, чтобы начать новую жизнь, вновь обрести уверенность в себе и принять участие в усилиях, направленных на формирование будущего их общин.
They must be tackled so that the structures finally help, not hinder, the country in cooperating with the Tribunal. Они должны быть решены так, чтобы эти структуры наконец-то начали помогать, а не препятствовать стране налаживать сотрудничество с Трибуналом.
The participation of partners, especially from the private sector, in these expert meetings can help to build the political will necessary for effective sanctions. Участие партнеров, особенно из числа представителей частного сектора, в этих совещаниях экспертов может способствовать формированию политической воли, необходимой для обеспечения того, чтобы санкции были эффективными.
The Department of Treasury releases information publicly which may help ensure that certain assets are blocked and transactions via U.S. persons are terminated. Министерство финансов издает публичную информацию, которая может содействовать обеспечению того, чтобы определенные активы блокировались, а сделки через посредство граждан США прекращались.
International initiatives and the fair use of world trade regulations and industrial intellectual property rights should help make it possible for the poorest countries to benefit from new technologies. Для того чтобы помочь беднейшим странам воспользоваться новыми технологиями, необходимы международные инициативы и справедливое применение правил мировой торговли и прав интеллектуальной собственности в промышленности.
The Global Malaria Programme is also designing a generic health information management system that will help countries to properly assess programme performance, leading to improved policies and outcomes. В рамках Глобальной программы по борьбе с малярией также создается система распространения общей информации медицинского характера, которая поможет странам проводить должную оценку действенности программы, с тем чтобы разрабатывать более эффективную политику и добиваться больших результатов.
Such projects would also help to streamline the Commission's work so that its agenda could be expanded in the coming years. Такие проекты будут также способствовать рационализации работы Комиссии таким образом, чтобы в предстоящие годы можно было расширить ее повестку дня.
It will be important for the treaty to be provided with effective monitoring mechanisms that help to prevent possible misappropriations of weapons and serve to promote transparency in the buying and selling of conventional arms. Важно, чтобы договор предусматривал эффективные механизмы мониторинга, которые помогали бы предотвратить возможности незаконного получения оружия и способствовали бы повышению транспарентности сделок купли-продажи обычных вооружений.
The process of integration should also help in ensuring that poverty reduction strategy papers give due importance to the goal of generating productive employment and decent work for all. Этот процесс учета целей должен также содействовать обеспечению того, чтобы в документах о стратегии сокращения масштабов нищеты уделялось должное внимание цели обеспечения производительной занятости и достойной работы для всех.
It can also help to ensure equal focus on investing in mitigation and investing in development processes, which reduces the vulnerability of those most at risk. Совет может также помогать в обеспечении того, чтобы равное внимание уделялось как смягчению кризиса, так и процессу развития - необходимым условиям уменьшения уязвимости наименее защищенных слоев населения.
In order that a people will never again be massacred in silence, help us pursue our work of justice. Чтобы никогда больше в отношении народа не совершались массовые расправы в молчании, помогите нам продолжить нашу работу по отправлению правосудия.
The world needs a stronger United Nations and effective multilateralism that can help humanity to respond in a timely and effective way to global challenges. Миру нужна более сильная Организация Объединенных Наций и более эффективная многосторонность, чтобы помочь человечеству своевременно и успешно решать глобальные проблемы.
OHCHR, working together with NGOs and United Nations country teams, should help process the recommendations in order to facilitate their implementation based on clearly identified priorities. УВКПЧ, работая совместно с НПО и страновыми группами Организации Объединенных Наций, должно содействовать процессу разработки рекомендаций, с тем чтобы облегчить их осуществление на основе четко установленных приоритетов.
The ILO's Working Party on the Social Dimensions of Globalization assessed how current world trends could best help to improve the living standards of all. Рабочая группа МОТ по социальному аспекту глобализации анализирует современные глобальные тенденции, с тем чтобы определить, каким образом они могут более эффективно способствовать улучшению условий жизни каждого человека.
They can help to ensure that health policies and programmes are equitable, effective, evidence-based, robust, participatory, inclusive and meaningful to those living in poverty. Они могут служить гарантией того, чтобы политика и программы в области здравоохранения стали справедливыми и эффективными, жизненными и действенными, открытыми для участия, всеохватывающими и доступными для лиц, живущих в условиях нищеты.
That would also help in decreasing women's self-blame for transmitting the diseases to their children. Это способствовало бы также тому, чтобы женщины меньше корили себя за распространение этих заболеваний среди своих детей.
The review and recommendations of the 16th and 17th sessions of the CSD should help to achieve the following objectives. Хотелось бы, чтобы выводы и рекомендации шестнадцатой и семнадцатой сессий КУР способствовали достижению следующих целей.