Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
Rationalizing the General Assembly's agenda and streamlining resolutions will help it to focus its work more on priority issues and to ensure that messages from the Assembly are action-oriented. Рационализация повестки дня Генеральной Ассамблеи и упорядочение ее резолюций помогут ей больше сосредоточиться в своей работе на приоритетных вопросах и сделать так, чтобы сигналы, исходящие от Ассамблеи, были ориентированы на конкретные действия.
Science and technology must be imbued with a social consciousness, in order to ensure, for example, that biotechnology would help humanity to overcome hunger and malnutrition, without increasing the dependence of developing countries on the scientifically developed world. Науку и технику должна отличать социальная ответственность, с тем чтобы биотехнология, например, помогла человечеству преодолеть голод и недоедание без усиления зависимости развивающихся стран от развитого в научном отношении мира.
In the current period of severe crises and challenges, it was essential for the Organization to preserve its credibility by demonstrating the required level of determination and acting without undue delay to preserve international legality and help countries to avoid the nightmare of lawlessness and civil strife. В настоящий период острых кризисов и трудных проблем крайне важно, чтобы Организация сохранила доверие к себе, продемонстрировав необходимый уровень решимости и действуя без неоправданных задержек для сохранения международного правопорядка и оказания помощи странам в целях предотвращения беззакония и гражданской войны.
The task of social assistance is, in addition to providing help for self-help, to enable the recipient to lead a life corresponding to accepted standards of human dignity. Задача социальных пособий, помимо оказания помощи в самообеспечении, заключается в том, чтобы их получатели могли вести достойный образ жизни, соответствующий установленным стандартам.
Establish contacts with unions and organizations of artists and writers all over the world so that they can help find a solution to the current problems in countries suffering from desertification. Налаживание контактов с профсоюзами и организациями художников и писателей во всем мире, с тем чтобы они могли помочь в поиске решений текущих проблем в странах, страдающих от опустынивания.
The Committee, with the invaluable help of its Monitoring Team, is working hard to strengthen the sanctions regime, address States' concerns, and ensure that the international community remains energized and united in fighting Al-Qaida and the Taliban. Комитет, с неоценимой помощью его Группы по наблюдению, упорно работает над укреплением режима санкций, занимается рассмотрением озабоченностей государств и обеспечением того, чтобы международное сообщество оставалось энергичным и единым в борьбе с «Аль-Каидой» и «Талибаном».
In conclusion, I urge donors, the United Nations system and international financial institutions to continue to devote attention to Timor-Leste and to provide it with generous help, so that it can embark on the path of sustainable development. В заключение я обращаюсь к донорам, системе Организации Объединенных Наций и международным финансовым учреждениям с настоятельным призывом и впредь уделять внимание Тимору-Лешти и оказывать стране щедрую помощь, с тем чтобы она смогла встать на путь устойчивого развития.
They can also address the question of whether the current agreements promote an appropriate response in surface water chemistry within a given time frame and help to identify regions where further reductions might be required to achieve a specified target chemistry at some specified time. С их помощью также можно рассматривать вопрос о том, насколько нынешние соглашения способствуют необходимому изменению химического состава поверхностных вод в данный конкретный период времени и содействуют выявлению регионов, в которых может потребоваться дальнейшее сокращение, чтобы добиться конкретных целевых показателей в конкретные сроки.
We are convinced that the implementation of this bold but realistic programme of recommendations will help to ensure that the United Nations development system remains fit to rise to the challenges of the twenty-first century. Мы убеждены в том, что осуществление этой смелой, но реалистичной программы будет содействовать обеспечению того, чтобы система развития Организации Объединенных Наций оставалась на уровне требований XXI века.
For the Commission to succeed, it must play a role in strengthening the understanding of the root causes of conflict and help countries identify the path to peace. Чтобы Комиссия смогла достичь успеха, она должна сыграть свою роль в углублении понимания коренных причин конфликта и помочь странам найти путь к миру.
Now that we have this mechanism, which should help us to consolidate peace by assisting countries that are emerging from conflict, it is essential that the new institution fully play its role. Сейчас, когда у нас есть механизм, который позволит нам укрепить мир посредством оказания помощи странам, пережившим конфликт, крайне важно, чтобы это новое учреждение в полной мере выполняло свои функции.
In its capacity as a member of this body, Cuba has worked and will continue to work in a spirit of broad flexibility so that it can help the Conference reach agreement on a programme of work and start substantive negotiations. В качестве одного из членов этого органа Куба работает и впредь будет работать в духе гибкости, чтобы суметь помочь Конференции достичь согласия по программе работы и начать переговоры по существу вопросов.
The rapid completion of work on the topic of unilateral acts of States would help to establish universal practice, so that the use of those acts could become a means of regulating international relations. Быстрое завершение работы над темой об односторонних актах государств способствовало бы установлению всеобщей практики, с тем чтобы эти акты использовались в качестве средства для регулирования международных отношений.
The Special Committee should take measures in relation to Puerto Rico that would help to end the colonial system in that country, end the bombing in Vieques and lay the groundwork for the unconditional release of all Puerto Rican political prisoners. Специальному комитету необходимо принять соответствующие меры по вопросу о Пуэрто-Рико, с тем чтобы содействовать отмене там колониальной системы, прекращению бомбометаний на Вьекесе и созданию реальных условий для безоговорочного освобождения всех пуэрто-риканских политических заключенных.
In Cuba, Panama, Mexico and Costa Rica, UNIFEM is encouraging uses and collectors of statistics to develop gender-sensitive data that help frame public policies and programmes. На Кубе, в Панаме, Мексике и Коста-Рике ЮНИФЕМ содействует сбору и использованию статистических данных с учетом гендерной проблематики, с тем чтобы способствовать разработке соответствующей государственной политики и программ.
In particular, the decision to establish an open-ended working group of governmental experts on explosive remnants of war and on mines other than anti-personnel mines will help to ensure that the CCW retains its vitality as a key element of multilateral disarmament machinery and of international humanitarian law. В частности, решение о создании Рабочей группы открытого состава правительственных экспертов по взрывоопасным остаткам войны и непротивопехотным минам будет способствовать обеспечению того, чтобы эта Конвенция сохранила свою жизнеспособность в качестве ключевого элемента многостороннего механизма разоружения и международного гуманитарного права.
The Court noted that these guidelines "help to ensure that acts in a manner which is transparent, foreseeable and consistent with legal certainty and are designed to achieve proportionality in the amounts of the penalty payments to be proposed". Суд отметил, что эти руководящие указания «помогают добиться того, чтобы действия были транспарентными, предсказуемыми, последовательными и однозначными с правовой точки зрения, и призваны обеспечить соразмерность сумм штрафных выплат, которые предлагается присудить».
Today, Africa is a like a broken vessel, and it needs the help of all its children past and present to tend its many wounds. Сегодня Африка подобна потерпевшему кораблекрушение судну, и ей необходима помощь от всех ее детей - бывших и настоящих - для того, чтобы залечить ее многочисленные раны.
We support the High Commissioner's approach to bridging the gap between repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction processes in order to promote durable solutions for refugees, address poverty reduction and help create good local governance. Мы поддерживаем подход Верховного комиссара к проблеме объединения процессов репатриации, реинтеграции, реабилитации и реконструкции, с тем чтобы содействовать достижению прочных решений в отношении беженцев и сокращению масштабов нищеты и помогать налаживать благое управление на местном уровне.
They also asked themselves how they could help to foster the process of a needed change in mentality, so that society finally accepts women and men, boys and girls as persons of equal value. Они также ставили вопрос о том, каким образом они могут содействовать ускорению процесса необходимых изменений в сознании, с тем чтобы общество наконец признало женщин и мужчин, юношей и девушек в качестве людей, имеющих равную ценность.
(b) To consider how they could help in making such assessments to meet the special needs of developing countries and countries whose economies are in transition. Ь) рассмотреть вопрос о том, как они могут помочь в том, чтобы такие оценки способствовали удовлетворению особых потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The expert considers that this dialogue with civil society actors may help to prevent the Parliament from distorting the philosophy underlying the texts, which are to be presented to it for consideration and adoption. Эксперт считает, что такое взаимодействие с движущими силами гражданского общества может способствовать тому, чтобы парламент не исказил смысл, заложенный в документы, которые ему будут представлены на рассмотрение и утверждение.
It was important for that document to reach the general public, not just State institutions and non-governmental organizations, as the actions proposed therein could help citizens of all countries. Важно, чтобы этот документ охватил широкую общественность, а не только государственные институты и неправительственные организации, так как предложенные в нем меры могут оказать помощь гражданам всех стран.
International solidarity demanded that the considerable contribution of developing host countries should be supplemented by help in dealing with the costs and the social problems caused by the influx and presence of large refugee populations. Международная солидарность требует того, чтобы значительные усилия принимающих развивающихся стран дополнялись помощью в виде покрытия материальных и социальных издержек, обусловленных притоком и пребыванием большого числа беженцев.
Once asylum had been granted, they should be assigned a legal foster parent, enjoy a smooth transition to suitable education and obtain professional help to overcome traumatic experiences. Необходимо, чтобы после предоставления убежища таким молодым людям на законных основаниях назначали приемных родителей, чтобы они могли плавно перейти к получению соответствующего образования и получить профессиональную помощь для преодоления душевных травм.