| We must find alternative sources of income for farmers so that we can help them to eliminate opium. | Мы должны изыскать альтернативные источники доходов для фермеров, чтобы помочь им отказаться от производства опиума. |
| That help will be necessary so that they are able to arrive on time. | Такая помощь будет нужна для того, чтобы войска могли прибывать на место своевременно. |
| They could help ensure that environmental requirements drafted by developing countries would be well suited to their domestic context and also recognized in developed country markets. | Они могли бы содействовать обеспечению того, чтобы в разрабатываемых развивающимися странами экологических требованиях в полной мере учитывались их внутренние условия, а также, чтобы эти требования признавались на рынках развитых стран. |
| They linked this with strategies to train and empower youth and women so as to enhance their employment opportunities and help reduce poverty. | Участники увязали это направление со стратегиями подготовки молодежи и женщин и предоставления им полномочий, с тем чтобы улучшить их возможности трудоустройства и содействовать сокращению масштабов нищеты. |
| I will need your help to find a way to gain access to credit. | Мне понадобится ваша помощь, чтобы получить доступ к кредитам. |
| Efforts to achieve a comprehensive ceasefire, which would help prevent such horrific acts, had so far produced no results. | Усилия к тому, чтобы добиться всестороннего прекращения огня, что способствовало бы предотвращению таких ужасных деяний, пока не увенчались успехом. |
| It invited the donor community to support that Office so that it could help to mobilize the necessary international assistance. | Она призывает доноров поддержать работу Канцелярии, с тем чтобы она могла мобилизовать необходимую международную помощь. |
| It could also help to ensure that assistance reached the vulnerable groups and that humanitarian groups had unimpeded access. | Оно может также помочь обеспечить, чтобы помощь достигала уязвимых групп и чтобы гуманитарные группы пользовались неограниченным доступом. |
| We believe that such programmes help to empower women and girls and encourage them to assume more active roles in Afghanistan. | Мы полагаем, что такие программы помогают расширению прав и возможностей женщин и девочек и поощряют их к тому, чтобы играть более активную роль в афганском обществе. |
| This will help ensure that States are not burdened with multiple reporting responsibilities and that non-State actors are brought under a punitive regime. | Это поможет обеспечить, чтобы государства не были обременены многочисленными обязанностями по отчетности и чтобы негосударственные субъекты подпадали под карательный режим. |
| They should also rely upon the international Quartet for help and good counsel when taking those steps. | Они также должны опираться на международную «четверку», с тем чтобы заручиться помощью и добрым советом при выполнении вышеуказанных шагов. |
| The Working Group will help ensure political support to the projects in order to guarantee the necessary funding. | Рабочая группа окажет содействие в обеспечении политической поддержки проектам, с тем чтобы гарантировать необходимое финансирование. |
| The project manager will systematically help to resolve current issues and ensure that UNOPS can provide timely, integrated financial reports. | Руководитель программы будет последовательно содействовать решению текущих вопросов и следить за тем, чтобы ЮНОПС могло своевременно предоставлять сводные финансовые отчеты. |
| The Government of China urges institutions, public and corporate enterprises and social groups to employ organized means to support disadvantaged families and help them escape poverty and prosper. | Правительство Китая настоятельно призывает учреждения, государственные и частные предприятия и социальные группы использовать организованные пути для оказания поддержки обездоленным семьям, с тем чтобы помочь им выбраться из нищеты и добиться благополучия. |
| This can help to motivate people to take action themselves and to pressure their government to respond to climate change. | Это может помочь заинтересовать людей действовать самостоятельно и оказывать давление на свое правительство, с тем чтобы оно реагировало на изменение климата. |
| How can States help cities fulfil this new requirement to become strategists? | Каким образом государства смогут способствовать удовлетворению этой новой необходимости того, чтобы города развивались на основе правильных стратегий? |
| The international community must now help to consolidate those positive gains. | Теперь международное сообщество должно оказать помощь, чтобы закрепить эти позитивные завоевания. |
| help improve the quality of services. | с тем чтобы содействовать повышению качества предоставляемых услуг. |
| The international community and the Peacebuilding Commission should help to ensure that change occurred smoothly. | Международное сообщество и Комиссия по миростроительству должны оказать помощь для обеспечения того, чтобы изменения произошли без проблем. |
| These processes help to ensure that implementation steps taken in The Bahamas comply with international law. | Эти механизмы призваны обеспечить, чтобы меры по осуществлению положений соответствующих конвенций, принимаемые на Багамских Островах, отвечали нормам международного права. |
| In particular, the regional advisory resources will help: | В частности, региональные консультационные ресурсы необходимы для того, чтобы: |
| A more solid relationship with the country-specific configurations would also help to ensure that the Organizational Committee's thematic work remains grounded in field realities. | Более тесные отношения со структурами по конкретным странам помогли бы также обеспечить, чтобы тематическая работа Организационного комитета по-прежнему основывалась бы на реалиях, имеющихся на местах. |
| I get up early every morning and prepare breakfast with their help. | Каждое утро я встаю рано, чтобы с их помощью приготовить завтрак. |
| Increasing the visibility of the work of market surveillance authorities might greatly help to ensure that more resources are devoted to this important task. | Повышение заметности работы органов по надзору за рынком может в значительной степени помочь в обеспечении того, чтобы для решения этой важной задачи выделялось больше ресурсов. |
| B. Helping women help themselves: education and health care | В. Оказание женщинам помощи, с тем чтобы женщины могли помочь себе: образование и здравоохранение |