Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
The redeployment of this post will help to ease the effects of the increased workload and ensure that all payments from the cashier's office, which serves as the final check before official funds are released to third parties, are properly processed. Перевод этой должности будет содействовать смягчению воздействия в связи с увеличением объема работы и обеспечению того, чтобы все платежи, осуществляемые Кассой, являющейся последней контрольной инстанцией, до официального ассигнования средств третьим сторонам обрабатывались надлежащим образом.
It was noted that such policy coordination and coherence would help to ensure that the development of biomass energy did not hinder the use of crops and lands for food. Было отмечено, что такие координация и согласование политики помогут добиться того, чтобы расширение использования биомассы в качестве источника энергии не препятствовало использованию сельскохозяйственных культур и земель в продовольственных целях.
Agencies and ministries responsible for biodiversity must help to ensure that appropriate messages are brought to the attention of heads of State to assist them in devising specific recommendations on how to move the global biodiversity agenda forward. Учреждения и министерства, ответственные за биоразнообразие, должны помочь в обеспечении того, чтобы соответствующие идеи были доведены до сведения глав государств с целью оказания им содействия в разработке конкретных рекомендаций о путях продвижения глобальной повестки дня в области биоразнообразия.
One possibility is for non-governmental organizations to support small companies to bid for contracts for maintenance and support services, or help to establish small companies, where they do not exist. Один из вариантов состоит в том, что неправительственные организации могли бы оказывать мелким компаниям поддержку, с тем чтобы те могли участвовать в торгах на получение контрактов на обслуживание и оказание вспомогательных услуг, или помогать создавать мелкие компании там, где таковых не имеется.
They reached out to the international community, among them the people of Iceland, and asked for help in breaking the ice that was impeding their international recognition. Они обратились к международному сообществу, в том числе к Исландии, и попросили помощи в том, чтобы растопить то холодное отношение, которое существовало к вопросу их международного признания.
It is clear that the progress to be made at those meetings will have a positive impact on improving the current international environment and will help to bring military expenditures under the necessary control. Ясно, что прогресс, достигнутый на этих встречах, позитивно скажется на усилиях по улучшению нынешней международной обстановки и будет содействовать тому, чтобы поставить военные расходы под надлежащий контроль.
It is also equally imperative that donor countries deliver on their aid commitments, particularly those targeting productive sectors, and help poor countries weather the shocks caused by the global economic crisis. Столь же настоятельно необходимо, чтобы страны-доноры выполняли свои обязательства в отношении оказания помощи, особенно когда речь идет о производственных секторах, и помогали бедным странам пережить потрясения, вызванные глобальным экономическим кризисом.
Although aid can help put social protection programmes in place, the recipient countries must secure the fiscal space necessary to guarantee the long-term sustainability of a social protection floor. Хотя помощь может содействовать созданию программ социальной защиты на местах, страны - получатели должны изыскать необходимые финансовые возможности, чтобы гарантировать долгосрочную устойчивость минимального уровня социальной защиты.
Examining culture through the lens of social capital can help to identify the extent to which people lack the trust in the system needed for them to actively work together to raise themselves from their impoverished state. Изучение культуры через призму социального капитала может помочь определить ту степень, в которой у людей отсутствует доверие к системе, необходимое им для активной совместной деятельности, с тем чтобы выйти из состояния нищеты.
That priority be given to educational programmes that help build social capital in impoverished communities in order to break the cycle of poverty. необходимо уделять первоочередное внимание образовательным программам, которые помогают наращивать социальный капитал в малообеспеченных общинах, с тем чтобы разорвать порочный круг нищеты;
In agricultural societies especially, parents prioritize traditional gender roles in which daughters forgo education in order to stay at home, help raise their siblings and perform household labour while sons are sent to school. В частности, в сельскохозяйственных общинах родители отдают предпочтение традиционным гендерным ролям, согласно которым дочери отказываются от образования, чтобы остаться дома, помогать в воспитании своих братьев и сестер и осуществлять работы по домохозяйству, в то время как сыновья отправляются в школу.
Capacity-building to enhance developing countries' management of mineral revenues, including at the level of local authorities and communities, would help ensure that those revenues serve a positive role for development. Наращивание потенциала для улучшения управления доходами от полезных ископаемых в развивающихся странах, в том числе на уровне местных властей и общин, будет способствовать тому, чтобы эти доходы сыграли позитивную роль в целях развития.
At the regional and subregional levels, they help to ensure that political, economic and social dynamics and developmental sensitivities are properly understood and effectively incorporated into technical assistance activities. На региональном и субрегиональном уровнях оно способствует обеспечению того, чтобы движущие силы и сложные аспекты политики, экономики и развития надлежащим образом осознавались и эффективно учитывались при проведении мероприятий в области технической помощи.
The aim of the concept is to provide instructions that will help marginalize the extremists to the extent that they no longer pose a security risk. Цель этой концепции заключается в разработке инструкций в отношении мер по маргинализации экстремистов до такой степени, чтобы они не представляли угрозы для безопасности.
Third, while transparency and confidence-building measures (TCBMs) help to prevent conflict by deepening trust and reducing misunderstandings, they rely on good will and volition to remain intact. В-третьих, хотя меры транспарентности и укрепления доверия (МТД) помогают предотвращать конфликты за счет углубления доверия и сокращения недоразумений, они, чтобы оставаться в целости и сохранности, зависят от доброй воли и благорасположения.
I should like to take this opportunity to assure the new P-6 that they can count on the help and assistance of the Russian delegation in their work. Хотел бы воспользоваться случаем и словом, чтобы заверить новую шестерку председателей, что они могут рассчитывать на помощь и поддержку со стороны российской делегации в их работе.
The Government of Pakistan had established a system for the accreditation of madrasas and redefined their curriculums so that students would learn skills in areas that would help them find work easily, such as information technology, mathematics, economics and accounting. Пакистанское правительство учредило систему официального признания этих школ и пересмотрело программы преподавания с тем, чтобы наделить учеников знаниями в тех областях, которые позволят им легко найти работу, таких как информационные технологии, математика, экономика или бухгалтерский учет.
Its success in this regard is fundamental to its success in cementing peoples' support, while such support would in turn help fight insurgency. Его успех в этом отношении имеет первостепенное значение для того, чтобы заручиться поддержкой населения, а такая поддержка, в свою очередь, поможет справиться с мятежниками.
More research is needed in order to: ensure that the full extent of the phenomenon is recognized; combat impunity; and understand better the dynamics which are at play and thus help craft strategies for the future. Необходимо проведение более широких исследований для того, чтобы: обеспечить признание масштабов явления; организовать борьбу с безнаказанностью, лучше понять динамику и таким образом помочь выработать стратегию на будущее.
There is much expectation that the ECCC will function as a model court in Cambodia, so that good practices can be shared with the wider judiciary and gradually help uplift its practice. Существуют большие надежды на то, что ЧПСК будет функционировать в качестве образцового суда в Камбодже, с тем чтобы передовой опыт мог использоваться в рамках более широкого круга судебных органов и способствовать постепенному улучшению их практики.
She also asked whether the Special Rapporteur had any suggestions for effective ways to ensure that the universal periodic review planned for December 2009 would help to bring about substantial improvement in the quality of everyday life of the population. Оратор хотела бы знать, есть ли у Специального докладчика какие-либо предложения в отношении средств, которые надлежит задействовать, для того чтобы намеченный на декабрь 2009 года универсальный периодический обзор мог способствовать значительному улучшению условий жизни населения.
In accordance with the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action, their aid should help the recipient States to take ownership of the development process and to strengthen capacity. Осуществление Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи в целях развития и Аккрской программы действий, должно обеспечить, чтобы помощь способствовала развитию стран-бенефициаров и укреплению их потенциала.
Nonetheless, it was ready to participate in resolving the issue during the General Conference and believed that common efforts would help to ensure that UNIDO had effective and efficient funding in the future. Вместе с тем Япония готова работать над решением этого вопроса во время Генеральной конференции и верит, что совместными усилиями можно добиться того, чтобы в будущем ЮНИДО опиралась на эффективную и действенную систему финансирования.
At the national level greater efforts must be made to guarantee women's right to land and access to credit, technology and would help reduce poverty and improve food security. КАРИКОМ также считает необходимым, чтобы страны удвоили свои усилия по обеспечению женщинам доступа к земле, кредитам, технологиям и информации, чтобы сделать более эффективной борьбу с бедностью и повысить продовольственную безопасность.
Multi-year planning and financing frameworks would help address the fragmentation of resources and ensure that they were adequate, consistent and predictable and thus able to play their crucial role in achieving the MDGs. Решить проблему фрагментации ресурсов могут системы многолетнего планирования и финансирования, обеспечив, чтобы ресурсы были достаточными по объему, планомерными и предсказуемыми и тем самым могли бы сыграть свою решающую роль в достижении ЦРДТ.