Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
This means not only seeking to reduce costs and run electoral projects better, but also ensuring long-term capacity is built so that programme countries can run credible and sustainable elections on their own with little or no international help. Это означает не только усилия в плане сокращения расходов и улучшения осуществления проектов в избирательной сфере, но и обеспечение долгосрочного наращивания потенциала, с тем чтобы страны осуществления программ могли собственными силами провести пользующиеся доверием и устойчивые выборы практически без международной помощи.
Furthermore, in the project of the above-mentioned resolution in 4 it was suggested that psychological and pedagogical help in kindergartens and schools should be provided particularly on the initiative of an assistant of the Roma education or a teacher supporting education of pupils of the Roma origin. Кроме того, в пункте 4 вышеупомянутого проекта содержалось предложение о том, чтобы психологическая и педагогическая помощь в детских садах и школах оказывалась, в частности, по инициативе помощника по вопросам образования рома или учителя - специалиста по обучению детей и подростков рома.
I want to express my sincere expectation to be working with you in the days and months to come, wishing that our collective effort may help overcome the difficulties that the Conference faces nowadays and enable this body to resume its substantive work in accordance with its mandate. И я хочу выразить искреннюю надежду на работу с вами в предстоящие дни и месяцы и пожелание на тот счет, чтобы наши коллективные усилия могли помочь преодолеть трудности, с которыми сталкивается ныне Конференция, и позволить этому органу возобновить свою предметную работу в соответствии с ее мандатом.
A real-time evaluation of the UNICEF response was launched in four of the affected countries, three months after the declaration of the crisis, to provide rapid and early learning to improve the organization's response and help mitigate future crises. Оперативная оценка мер реагирования ЮНИСЕФ была проведена в четырех затронутых кризисом странах через три месяца после его объявления, с тем чтобы получить оперативную и своевременную информацию, необходимую для улучшения качества предпринимаемых организацией мер и оказания содействия в смягчении последствий будущих кризисов.
This kind of programme will help women to develop knowledge, skills and abilities in order to increase their employability and income earning potential, find and maintain employment and increase their resources to reduce their vulnerability to poverty and abuse. Такая программа поможет женщинам развивать знания, навыки и умения, чтобы повысить свою способность к трудоустройству и потенциал получения дохода, найти и сохранить работу и увеличить свои ресурсы с целью уменьшения уязвимости перед нищетой и насилием.
It is critical that Member States recognize their efforts and provide them with more meaningful mechanisms through which they can identify problems with the current development agenda and contribute to building the new development paradigm, which should include specific enabling policies that will help actualize it. Очень важно, чтобы государства-члены признали их усилия и предоставили им более надежные механизмы, с помощью которых они смогут определить проблемы в текущей повестке дня в области развития и способствовать построению новой парадигмы развития, которая должна включать конкретные вспомогательные стратегии, способствующие ее актуализации.
The second was the need to ensure wider application of the principle in order to provide more comprehensive coverage and thus help to achieve the goal of ending impunity for core crimes. Второе относится к необходимости обеспечения более широкого применения этого принципа, с тем чтобы добиться более всеобъемлющего охвата и, тем самым, содействовать достижению цели искоренения безнаказанности за наиболее тяжкие преступления.
Lastly, all of the foregoing strategies should incorporate a gender perspective in order to combat enforced disappearances of women, meet the specific needs of women victims and help women overcome gender-specific obstacles in their search for their loved ones. В заключение оратор отмечает, что все вышеупомянутые стратегии должны включать в себя гендерную проблематику, с тем чтобы вести борьбу с насильственными исчезновениями женщин, удовлетворять особые потребности пострадавших женщин и помогать женщинам преодолевать обусловленные гендерными соображениями препятствия в ходе поисков их родных и близких.
The intent would be to provide access to comprehensive, updated data to allow users to understand their IED problem, seek knowledgeable help, which could improve their national response to the IED threat. Цель состояла бы в обеспечении доступа к всеобъемлющим, обновленным данным, с тем чтобы пользователи могли уяснить стоящую перед ними проблему СВУ и найти квалифицированную помощь, что позволило бы повысить эффективность их национальных мер реагирования на угрозу СВУ.
Therefore, in addition to assisting the Ministry of the Interior and the Ministry of Defence to secure the electoral process and the elections of 2014, ISAF will help to develop ministerial resilience and enterprise functions. Поэтому наряду с оказанием министерству внутренних дел и министерству обороны помощи в том, чтобы обеспечить безопасность в ходе избирательного процесса и на выборах 2014 года, МССБ будут помогать развитию у этих министерств способности стойко и по-деловому выполнять свои функции.
The NGO "Ecological Rights" (Armenia) suggested that it was important for the Committee's recommendations to be specifically tailored to the individual Party concerned in order to be as effective as possible and so that the public concerned could help in implementing them. НПО "Экологические права" (Армения) указала на важность разработки рекомендаций Комитета с учетом конкретных особенностей индивидуальных Сторон для того, чтобы они были как можно более эффективными и чтобы заинтересованная общественность могла оказать помощь в их выполнении.
Investing time, efforts and resources in Qatar's youth will provide young men and women with opportunities and choices throughout their lifetime and help to build the human capital required for making Qatar National Vision 2030 a reality. Инвестирование времени, усилий и ресурсов в молодежь Катара предоставит молодым мужчинам и женщинам возможности и выбор на протяжении всей жизни и позволит создать человеческий капитал, необходимый для того чтобы программа «Национальное видение Катара на период до 2030 года» стала реальностью.
They also help guide national policy, for example by indicating those targets where progress has been too slow and which are therefore in need of special efforts for acceleration, and regions or population groups that are falling behind and need targeted support to catch up. Они также помогают задавать направление национальной политике, например посредством выявления тех целей, осуществление которых идет слишком медленно и требует особых усилий в целях ускорения, или выявления отстающих регионов или групп населения, которые нуждаются в целенаправленной помощи, чтобы наверстать упущенное.
Given the importance of food security, and the vulnerability of women in natural disasters, there is still a need for women to be involved in all aspects of conservation management, with help and education for small farmers to increase their production of both crops and livestock. Учитывая значимость продовольственной безопасности и уязвимость женщин при стихийных бедствиях, следует впредь обеспечивать участие женщин во всех аспектах управления рациональным природопользованием, а также оказывать помощь и образовательную поддержку мелким фермерам, чтобы они наращивали производство зерновых культур и продуктов животноводства.
Better interaction at this level could help, for example, to ensure that inventory method development takes into account the availability of data and to avoid development of methods that require data that are not generally available in most countries. Укрепление взаимодействия на этом уровне, в частности, могло бы помочь в обеспечении того, чтобы при разработке методов составления кадастров учитывалось наличие данных и не допускалась разработка методов, для которых требуются такие данные, которых, как правило, нет в наличии в большинстве стран.
I would add, personally, that I am not sure whether it will help our work very much if we go into such minute procedural issues when we are actually challenged to make progress on our real work. И я бы лично добавил, что если мы будем вдаваться в такие мелкие процедурные вопросы, тогда как мы поистине сталкиваемся с вызовом на тот счет, чтобы добиться прогресса в своей реальной работе, то я не уверен, что это намного поможет нашей работе.
The States concerned should renounce the development of missile defence systems that would undermine the global strategic balance and stability, so as to create a favourable international strategic security environment that will help carry forward the nuclear disarmament process. Соответствующим государствам следует отказаться от разработки систем противоракетной обороны, которые подорвали бы глобальный стратегический баланс и стабильность, с тем чтобы создать благоприятные международные стратегические условия безопасности, которые способствовали бы продвижению вперед процесса ядерного разоружения.
In Africa, for example, UNDP has entered into a joint agreement with the New Partnership for Africa's Development to strengthen partnership arrangements and help build regional cooperation in key thematic areas under the African Peer Review Mechanism. Например, в Африке ПРООН заключила совместное соглашение с Новым партнерством в целях развития в Африке, с тем чтобы укрепить партнерские связи и помочь в развитии регионального сотрудничества в ключевых тематических областях в рамках Механизма взаимного контроля африканских стран.
They coordinate with civil authorities, villagers committees, urban residents committees, trade unions and women's federations and other organizations so as to provide timely help to women with economic difficulties to apply for financial aid. Они координируют свои усилия с гражданскими властями, комитетами сельских жителей, комитетами городских жителей, профсоюзами, федерациями женщин и другими организациями, чтобы своевременно помочь женщинам, испытывающим экономические трудности, обратиться за финансовой помощью.
Instead of sitting here accusing me of something, maybe, maybe, you could just help me out. Вместо того, чтобы сидеть здесь и обвинять меня в чем-то, может, может, просто поможешь мне.
How about I help you finish that dream you were having about me? Как насчёт того, чтобы закончить сон обо мне, который ты смотрела?
No, but it's enough to make me glad I didn't tell him I wouldn't help him. Нет, но это достаточно для того, чтобы обрадоваться, что я не сказал ему, что я не стану ему помогать.
You learn their names on the way up so when you need their help on the way down, you have the name. Ты запоминаешь их имена по пути наверх, чтобы по пути вниз, когда нужна помощь, ты знал имя.
We will not help you, not at all Чтобы ты помочь сам себе смог.
I don't need your help. 15? Мы здесь, чтобы просто помочь.