Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
I'm not here to get my mom back, I'm just here to get her help. Я здесь не для того, чтобы вернуть маму, а чтобы получить ее помощь.
Folks, I need your help to make our streets safer and our citizens more secure. Люди, я нуждаюсь в вашей помощи, чтобы сделать наши улицы более безопасными. и наших граждан более спокойными
I just didn't want to leave you standing out there thinking that I could help you, when I can't. Я не хотела, чтобы вы стояли, думая, что я могу вам помочь, тогда как я не могу.
And is there anything we should be doing, you know, to actually help the patient? А что нам делать для того, чтобы... ну знаете, действительно помочь пациентке?
I mean, is it too much for you to try and help me instead of spending all your energy trying to attack my therapist? Так сложно попытаться мне помочь, вместо того, чтобы тратить энергию на травлю моего терапевта?
I'm sorry, did you not just say how desperate you were for my help in saving Stefan's life? Прости, разве не ты сейчас говорила о том, как отчаянно тебе нужна моя помощь, чтобы спасти жизнь Стефана?
Red, Red, why don't you help me in the kitchen, Laurie make our guest comfortable Ред, Ред, почему бы тебе не помочь мне на кухне. Лори сделай так, чтобы наш гость чувствовал себя как дома.
The point of the assignment was to find people who couldn't help but join, okay? Смысл этого задания в том, чтобы найти людей которые не смогут к нам не присоединиться, понятно?
No, you're sitting at the help desk, keeping your fingers busy so that the rest of the staff can see that you're still prepared to get your hands dirty even though you're wearing a 1,000 Euro suit. Нет, вы сидите за стойкой информации, занимая чем-то свои пальчики, чтобы остальной персонал видел, что вы все еще готовы замарать руки, хотя и носите костюм за тысячу евро.
Are you asking me if I'll help you pick out clothing so you can seduce a woman? - I was. Ты спрашиваешь, не помогу ли я тебе приодеться чтобы ты смог соблазнить женщину?
If she had actually killed herself and I had never seen her again, I just know I would spend the rest of my life wondering why on earth I didn't at least try and help her. Если бы она на самом деле убила себя, и я никогда бы больше ее не увидела, я бы всю оставшуюся жизнь задавалась вопросом, почему я не сделала все возможное, чтобы помочь ей.
How she took advantage of my help to get what she needed out of life. Как она получила выгоду от моей помощи, чтобы получить от жизни все, что хотела?
I think that one of the ways that we can help him is that although he lives in two different homes, it's important that he adhere to the same set of rules. Один из способов, которым мы можем помочь Оливеру в его проживании на два различных дома, это важно, чтобы он придерживался одних и тех же правил.
You know, it really would help If we could get your dad to testify, get him on the stand, Знаешь, нам бы очень помогло, если бы мы смогли получить твоего отца для дачи показаний, чтобы он вышел под присягу
Yes, we can go driving, but I need you to come down and help me take care of customers in our sold-out motel! Да, я пущу тебя за руль, но сейчас, мне нужно, чтобы ты поднялся и помог мне заняться клиентами в нашем переполненном мотеле!
I gave both of them upto help house, and I would've gone onwithout them if hadn't almost maimedthat little girl and if he hadn'tpunched out chase. Я отдал и то, и то, чтобы помочь Хаусу, и мог бы продержаться без них, если бы он чуть не искалечил ту маленькую девочку, и если бы он не ударил Чейза.
If it'll help you think, you should know if you don't do this you won't be in any shape to walk out of here. Чтобы помочь тебе думать, скажу, что если ты этого не сделаешь, ты будешь не в состоянии отсюда выйти.
In this respect, my Special Representative will continue to play his regional coordination role and travel to countries in the region and neighbouring countries to facilitate and help sustain these efforts. В связи с этим мой Специальный представитель будет и впредь играть свою региональную координирующую роль, выезжая в страны региона и соседние страны, чтобы облегчать данные усилия и способствовать их закреплению.
That would help clarify the core principles and concepts of law in order to put disaster relief work on a secure legal footing, without losing sight of the need for a pragmatic approach to the real problems confronting individuals in disaster situations. Это поможет прояснить основные принципы и понятия права, с тем чтобы поставить работу по оказанию помощи в случае стихийных бедствий на прочную правовую основу, не теряя из виду необходимость прагматичного подхода к реальным проблемам, стоящим перед людьми в ситуациях, имеющих характер стихийных бедствий.
Instead of simply handing out food, our food security initiative is helping countries such as Guatemala, Rwanda and Bangladesh to develop their agriculture, improve crop yields and help farmers get their products to market. Вместо того чтобы просто раздавать продовольствие, мы разработали инициативу в области продовольственной безопасности, предусматривающую оказание помощи таким странам, как Гватемала, Руанда и Бангладеш, в развитии собственного сельского хозяйства, повышении урожайности, а также оказание помощи крестьянам в продвижении их продукции на рынки.
Before we consider the report prepared by the Ad Hoc Working Group, I would like to make some brief comments that will help us move forward to implement specific changes that, I believe, we should and can institute during this sixty-third session. Прежде чем мы рассмотрим доклад, подготовленный Специальной рабочей группой, я хотел бы высказать некоторые короткие замечания, которые помогут нам продвигаться вперед, чтобы осуществить те конкретные изменения, которые, как я считаю, мы должны и можем претворить в жизнь в ходе шестьдесят третьей сессии.
Since the first Rio Conference in 1992, the United Nations system has endeavoured to evolve its support to policy development, its operational activities and its ways of working, so as to better help countries to move towards sustainable development paths. После первой конференции в Рио в 1992 году система Организации Объединенных Наций прилагает усилия по совершенствованию своей поддержки в разработке политики, своей оперативной деятельности и своих методов работы, с тем чтобы повысить эффективность оказываемой странам помощи в переходе к внедрению устойчивых моделей развития.
The GFMD can help adjustment to changes in family structures by making available on its website best practices identified in its meetings, so that countries can learn from each other, and to inform policy responses to the new challenges. ГФМР может оказать помощь в обеспечении учета изменений в структуре семьи, разместив на своем веб-сайте информацию о приводившихся в ходе его совещаний примерах оптимальной практики, с тем чтобы страны могли учиться на опыте друг друга и использовать такую информацию при разработке стратегических мер реагирования на новые проблемы.
If the Commission were to be given powers to deal with consumer protection issues, it would help to raise the Commission's profile and would also provide a means of demonstrating how consumers can benefit directly from the work of the Commission. Если Комиссию наделить полномочиями на решение вопросов защиты интересов потребителей, то это поможет повысить авторитет Комиссии, а также обеспечить средства для того, чтобы продемонстрировать, каким образом потребители могут получить прямые выгоды от работы Комиссии.
Based on the past experience and positive accomplishments of UN-Habitat in this area, OIOS considers that the early involvement of urban experts will help to ensure that human settlements reconstruction follows the best possible normative practices and has a positive short-term and long-term impact. Исходя из накопленного ООН-Хабитат опыта и положительных результатов ее деятельности в этой области, УСВН считает, что своевременное привлечение экспертов-градостроителей к такой деятельности будет способствовать тому, чтобы восстановление населенных пунктов велось в соответствии с передовой нормативной практикой и давало положительные краткосрочные и долгосрочные результаты.