Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
Joined by three other Urara trainees, Koume, Kon, and Nono, Chiya aims to become the highest ranked Urara in order to enlist the help of the legendary Urara and find her mother. Присоединившись к трем другим стажерам из Урары, Куме, Кон и Ноно, Чия стремится стать высоким рангом Урары, чтобы заручиться помощью легендарной Урары и найти свою маму.
He gathered the survivors and issued three orders: To do our best to get back to England; Not to surrender until all our ammunition is exhausted; Not to surrender at all if we can help it. Собрав оставшихся в живых солдат, Ньюман отдал им три приказа: Сделать всё возможное, чтобы вернуться в Англию; Не сдаваться, пока не кончатся боеприпасы; Не сдаваться вообще, если будет такая возможность.
To be able to talk to your friends, we must know, as the ancients taught us, who, when, how many and with whose help. Для того, чтобы мы могли разговаривать с вашими друзьями, мы должны знать, как учили нас древние, кто, когда, сколько, с чьей помощью?
you see all I want is you'll help me a bit, you know? ты видишь все, я хочу, что бы ты... чтобы ты помог мне немного, понимаешь?
Look, if there's trouble down here, please tell us so we can help you! Послушай, если у тебя здесь какие-то неприятности, прошу тебя, расскажи нам, чтобы мы смогли помочь тебе!
Who do I need to speak to to get you guys to understand that I can help, that I can contribute? А с кем мне нужно поговорить, чтобы вы поняли, что я могу помочь.
Regardless of how they may have helped you in the past, you understand they're threatening you to get what they want, and that's illegal, and a godawful way to treat someone that's come to you for help. Независимо от того, как, возможно, они помогли вам в прошлом, вы понимаете, что они вам угрожают, чтобы получить желаемое, а это противозаконный и богомерзкий способ, грозить тому, кто пришёл за помощью.
He is a beautiful child, as you would expect, Mrs Gowan likes me to be near her and help her look after little Henry, which gives me great pleasure, Очень красивый малыш, как Вы могли ожидать, миссис Гоуэн хочет, чтобы я была рядом с ней и помогала ей присматривать за маленьким Генри, что доставляет мне большое удовольствие.
Do you promise you'll take care of him and never let him want for help and comfort? Пообещайте мне, что Вы позаботитесь о нем и никогда не допустите, чтобы он нуждался в помощи и комфорте?
But instead of avoiding him, which he said he usually would have done, he walked right up to him and said, "Can I help you?" Но вместо того чтобы просто пройти мимо, как он это обычно делал, он подошёл к нему и спросил "Вам помочь?"
The things you believe, the patterns you see, they're coming from somewhere, and if you need help making sense of it, I'm here for you. Вещи, в которые вы верите, закономерности, которые вы видите, они откуда-то исходят, и если вам нужна помощь, чтобы в них разобраться, я всегда готов помочь.
(c) Pursue active labour market policies that will help the unemployed to search more effectively for jobs and ensure that our social support systems create incentives to work; с) будем проводить активную политику на рынке труда, которая поможет безработным эффективнее заниматься поиском работы, и обеспечим, чтобы наши системы социального вспомоществования стимулировали трудоустройство;
Recalling that the objective is to mobilize human and technological resources in the French-speaking world in order that such scientific developments may help to improve the lives of all, and particularly of the most disadvantaged, НАПОМИНАЯ, что эти усилия должны быть направлены на мобилизацию людских и технических ресурсов в масштабах франкоязычного пространства во имя обеспечения того, чтобы технический прогресс способствовал улучшению условий жизни всех людей, и в первую очередь наиболее обездоленных,
Although the experts might help to build confidence in the electoral systems, the main focus of such assessments would be to provide Governments and electoral commissions with advice on the streamlining, improvement and strengthening of their existing electoral institutions and procedures. Хотя эксперты могли бы способствовать укреплению доверия к избирательным системам, основное внимание в рамках проведения таких оценок будет направлено на то, чтобы оказывать правительствам и избирательным комиссиям консультативные услуги по упрощению, совершенствованию и укреплению имеющихся у них избирательных институтов и процедур.
First and foremost, I would love it if this meeting could help to remind us that we all need each other, none of us is an island, Мне бы хотелось, чтобы эта встреча прежде всего напомнила бы нам, что все мы нуждаемся друг в друге, что каждый из нас - это не остров,
After extensive discussions, and guided especially by the request of the Secretary-General for help in demonstrating the United Nations concern to promote sound and sustainable economic and social development, the Board decided to focus its efforts initially on three broad themes: После продолжительных дискуссий и с учетом просьбы Генерального секретаря об оказании помощи в том, чтобы продемонстрировать стремление Организации Объединенных Наций содействовать устойчивому экономическому и социальному развитию, Совет постановил сосредоточить свои усилия первоначально на трех широких тематических областях:
You can believe whatever you want, but Harvey lashed out at me, and now he's not even man enough to come to me to ask me for help himself? Можешь верить во что хочешь, но Харви набросился на меня, а теперь у него не хватает храбрости, чтобы прийти и попросить у меня помощи лично?
They used our economies to build themselves up so it is a moral requirement that Europe should help us if only to pay for past mistakes. (Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, 37th plenary meeting, p. 2) Они использовали нашу экономику для собственного роста, поэтому для них является моральным обязательством помогать нам, хотя бы для того, чтобы оплатить ошибки прошлого (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятидесятая сессия, 37-е пленарное заседание, стр. 2-3 русского текста).
(a) To provide the international commission of inquiry with help and assistance so that it will be able to accomplish its task with competence and within a reasonable time, in accordance with international norms; а) оказывать международной комиссии по проведению расследований поддержку и помощь, с тем чтобы она могла выполнить свою задачу компетентно и в разумные сроки в соответствии с международными нормами;
The Prosecutor's power to initiate proceedings without awaiting referrals by the Security Council or States would help to ensure the Court's independence and that justice was served in cases where the Security Council or States failed to act. Право Прокурора инициировать судебное разбирательство, не дожидаясь обращения Совета Безопасности или государств, поможет обеспечить независимость Суда и тому, чтобы правосудие осуществлялось тогда, когда Совет Безопасности или государства были не в состоянии действовать.
It would also be appropriate to review case studies of successful development in order to determine what lessons could be learned - specifically what policies, resource mobilization strategies and investments could help to accelerate national development - and to assess the contemporary development context. Было бы также целесообразно провести обзор тематических исследований успешного развития, с тем чтобы извлечь возможные уроки - прежде всего в отношении того, какая политика, стратегии мобилизации ресурсов и инвестиции могли бы содействовать ускорению развития стран, - и дать оценку нынешним условиям в области развития.
Invites the Executive Secretary to promote conditions of service in Bonn consistent with the United Nations Staff Regulations and Rules and that help to maintain a critical mass of the existing secretariat team by encouraging experienced staff members of all categories and linguistic backgrounds to relocate; предлагает Исполнительному секретарю способствовать тому, чтобы условия службы в Бонне соответствовали правилам и положениям о персонале Организации Объединенных Наций и помогли сохранить основное ядро существующего персонала секретариата путем поощрения опытных сотрудников всех категорий и различной языковой принадлежности к переезду на новое место службы;
(c) IUSY gave advice to its member organizations on how they could help make the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations in their different countries focused on youth. с) МСМС дал рекомендации своим организациям-членам по вопросу о том, каким образом они могли бы содействовать тому, чтобы в ходе празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций в их соответствующих странах основное внимание уделялось молодежи.
Recommends that, if appropriate, the Executive Director should request the assistance of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions or any other office within the United Nations system for help in developing the methodology required; рекомендует, чтобы в случае целесообразности Директор-исполнитель обращалась к Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам или любому другому подразделению в рамках системы Организации Объединенных Наций с просьбой об оказании помощи в деле разработки необходимой методологии;
It was important for the court to be established prior to the commission of crimes so as to enhance cooperation among States in the area of criminal law, help unify criminal law at the international level and strengthen the element of deterrence of potential criminals. Важно, чтобы суд был учрежден до совершения преступлений, с тем чтобы усилить сотрудничество между государствами в сфере уголовного права, помогать унификации уголовного права на международном уровне и укреплять элемент сдерживания потенциальных преступников.