Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
Fearing that her sons might assault the author, his aunt left the house to look for help and came across her cousin, a policeman who agreed, at her request, to bring the author to the municipal jail, to sleep off his intoxication. Опасаясь драки ее сыновей с автором, тетя покинула дом в поисках помощи и встретила своего двоюродного брата, служившего в полиции, который по ее просьбе согласился доставить автора в муниципальную тюрьму, с тем чтобы тот проспался и вышел из состояния алкогольной интоксикации.
We will work to change unsustainable patterns of production and consumption on the basis of the principle of common but differentiated responsibilities and help to educate all children and adults to respect the natural environment for their health and well-being. Мы будем добиваться изменения неустойчивых систем производства и потребления на основе принципа общих, но дифференцированных обязанностей и будем содействовать тому, чтобы все дети и взрослые воспитывались в духе уважения к природной среде в интересах своего здоровья и благополучия.
The Committee and the expert mechanism should enhance their cooperation with the Governments in order to better understand their difficulties in implementing the resolutions and to provide the necessary help. Комитет и группы экспертов должны укреплять сотрудничество с правительствами, с тем чтобы лучше понять трудности, с которыми они сталкиваются при выполнении резолюций, и оказать им необходимую помощь.
That exercise will help the Commission to decide the most pressing cases to investigate, while ensuring that its resources are used as effectively as possible and that positive results are demonstrated. Эта работа поможет Комиссии отобрать дела, которые нуждаются в срочном рассмотрении, и одновременно обеспечить, чтобы ее ресурсы использовались максимально эффективно и чтобы достигались позитивные результаты.
The Council's credibility cannot suffer from such participation in the preparation of decisions, including - depending on the case - the adoption of approaches designed to motivate, suggest decisions to the parties and, if necessary, help them to understand. Авторитет Совета не может пострадать от такого участия в подготовке тех или иных решений, в том числе - в зависимости от случая - в формировании подходов, нацеленных на то, чтобы стимулировать стороны, подсказать им решения и, при необходимости, помочь им их понять.
It would spare no effort to make the summit the appropriate time for preparing a world plan that would help strengthen cooperation between the members of the international community and promote the role of information and communication technologies in development. Тунис приложит все усилия для того, чтобы на встрече были созданы все условия для разработки глобального плана в целях укрепления сотрудничества между членами международного сообщества и повышения роли технологий и информации в контексте развития.
We also believe the Council could prepare innovative strategies to tackle this phenomenon, and we think it appropriate that the Council help in detecting the manufacture of and illicit trafficking in such weapons. Мы также считаем, что Совет мог бы разработать новаторские стратегии, направленные на борьбу с этими явлениями, и считаем уместным, чтобы Совет оказывал помощь в обнаружении производства такого оружия и незаконной торговли им.
In that context, it is important that parliamentarians help to bring about change and play a more dynamic and decisive role in all fields of international cooperation, in addition to supporting a multilateralism that is more effective and comprehensive. В этом контексте очень важно, чтобы парламентарии также содействовали переменам и играли более динамичную и решающую роль во всех областях международного сотрудничества, обеспечивая при этом более эффективный и всеобъемлющий многосторонний подход.
We might even use this important issue as a starting point to do away with antiquated practices and customs of the Council, such as the Arria and other formulas, that do not help to increase the transparency and efficiency of the Council's work. Мы даже могли бы использовать этот важный вопрос в качестве отправной точки для того, чтобы отказаться от устаревшей практики и правил Совета, таких, как формула Арриа и другие формулы, которые не способствуют повышению транспарентности и эффективности работы Совета.
In the past few years, UNIDO had focused on combating poverty, which would help to promote social development and environmental protection and would form part of the Organization's contribution to achieving the Millennium Development Goals (MDGs). В последние несколько лет ЮНИДО концентрирует свое внимание на борьбе с нищетой, с тем чтобы оказать содействие социальному развитию и охране окружающей среды и внести частичный вклад Организации в достижение целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРТ).
The work of the group on voluntary contributions and UNIDO membership was particularly important because securing adequate financial resources remained essential for the Organization to implement its technical cooperation projects effectively and help developing countries, especially the least developed countries, to improve their industrial capacity. Деятель-ность группы по добровольным взносам и членскому составу ЮНИДО представляется особенно важной в связи с необходимостью обеспечения достаточных финансовых ресурсов, с тем чтобы Организация могла эффективно осуществлять свои проекты в области технического сотрудничества и оказывать помощь развивающимся странам, особенно наименее развитым, в укреплении их промышленного потен-циала.
Ms. Gak (Ukraine) invited other delegations to join with her delegation in working towards specific recommendations for the Review Conference in order to strengthen the Non-Proliferation Treaty and help counter the grave threats to the global nuclear non-proliferation regime which had arisen in recent years. Г-жа Гак (Украина) предлагает другим делегациям совместно с ее делегацией разработать конкретные рекомендации для Конференции по рассмотрению действия Договора, с тем чтобы укрепить Договор о нераспространении ядерного оружия и помочь ликвидировать серьезную угрозу глобальному режиму ядерного нераспространения, которая возникла в последние годы.
Under the Sun City agreements, the Truth and Reconciliation Commission is supposed to review political, economic and social crimes committed between 1960 and 2003 in order to establish the truth and help individuals and communities to become reconciled. В соответствии с соглашениями в Сан-Сити Комиссия по установлению истины и примирению должна была бы рассматривать политические, экономические и социальные преступления, совершенные в период с 1960 по 2003 год, с тем чтобы установить истину и помочь отдельным лицам и общинам примириться.
Build institutional capacity to train local people so that they can develop niche markets in small island developing States, which will also help to retain jobs and support retirement options in the long term наращивание институционального потенциала в области профессиональной подготовки местных жителей, с тем чтобы они могли разрабатывать рыночные ниши в малых островных развивающихся государствах, что поможет также сохранить рабочие места и повысить их привлекательность для лиц, выходящих на пенсию, в долгосрочной перспективе
At the same time, these initiatives will need to be properly designed to ensure that they also help to boost both investment and private demand, as well as to make sure that the economic recovery does not collapse as soon as public efforts are withdrawn. В то же время эти инициативы нужно будет хорошо продумать для обеспечения того, чтобы они помогли также активизировать инвестиционную деятельность и повысить частный спрос и чтобы оздоровление экономики не оборвалось, как только будет прекращена государственная поддержка.
UNIDO's role in the development of science and technology would enable it to ensure that new technologies that aided competitiveness and created jobs could help in reducing carbon emissions. Роль ЮНИДО в развитии науки и технологии позволит ей способ-ствовать тому, чтобы новые технологии, повышаю-щие конкурентоспособность и создающие рабочие места, могли помочь сокращению выбросов углеро-да.
The team, in collaboration with the Pakistan Islamic Medical Association, has established two clinics, in the Nowshera and Charsadda districts, to assist those who need medical attention and help. Группа, действуя в сотрудничестве с пакистанской Исламской медицинской ассоциацией, создала две клиники в районах Новшера и Чарсадда, чтобы помочь тем, кто нуждается в медицинском внимании и помощи.
The developed countries should maintain and increase their support and assistance to the health sector of the developing countries and help the latter in capacity-building so that they can be better prepared to cope with the impact of the financial crisis. Развитые страны должны поддерживать и увеличивать объем своей помощи и поддержки сектору здравоохранения развивающихся стран и помогать последним в наращивании потенциала для того, чтобы они могли быть лучше подготовлены к устранению последствий финансового кризиса.
In providing such assistance, the Organization's efforts and resources should support States parties in the implementation of the Convention and, for non-State parties, help to adapt their legal frameworks and institutional capacities in order that they can join the Convention. При оказании такой помощи усилия и ресурсы Организации следует направлять на поддержку государств-участников в деле осуществления Конвенции; что же касается государств, не являющихся участниками Конвенции, то им необходимо помогать в адаптации их нормативно-правовой базы и институционального потенциала, с тем чтобы они могли присоединиться к Конвенции.
The inclusion of women in policy-making, planning and implementation can help ensure that facilities are designed and located to encourage use of the facilities and hygienic behaviour by all members of the family. С помощью вовлечения женщин в процесс формирования, планирования и реализации политики можно добиться того, чтобы конструкция и месторасположение таких объектов стимулировали пользование ими и поддержание бытовой гигиены всеми членами семьи.
The studies and threat analysis component includes the preparation of UNODC periodical global and regional assessments, which help national and international actors see the big picture, identify the various dimensions of the problem considered and understand the manner in which they are interconnected. Компонент исследований и анализа угроз предусматривает подготовку ЮНОДК периодических глобальных и региональных оценок, чтобы помочь национальным и международным структурам увидеть картину в целом, выявить различные измерения изучаемой проблемы и понять, каким образом они взаимосвязаны.
Some least developed countries in the region also need increased assistance if they are to graduate from their current status; they will have to put in place strategies that will help them to improve their productive capacity and compete more effectively in international markets. Некоторым наименее развитым странам в регионе также необходимо оказание помощи в большем объеме, для того чтобы они смогли повысить свой статус; им потребуется внедрить стратегии, которые помогут им повысить свой производственный потенциал и более эффективно конкурировать на международных рынках.
In responding to demand, UNDP has used its goodwill with partners to engage civil society organizations and help create dialogue space particularly in support of ongoing governance and institutional reform efforts. В ответ на существующий спрос ПРООН использует свои отношения доброй воли с партнерами, для того чтобы привлечь к участию организации гражданского общества и помочь создать пространство диалога, в частности в поддержку продолжающихся усилий по осуществлению управленческих и институциональных
While links between inequality and unsustainability have long been recognized, much remains to be learned about the relationship between the two phenomena, and about the kinds of policies that can help ensure that development becomes both more sustainable and more equitable. Хотя связь между неравенством и неустойчивостью давно признана, мы еще многого не знаем о взаимосвязи этих двух явлений и о той политике, которая может помочь обеспечить, чтобы развитие стало более устойчивым и более равноправным.
I ask the Group of 21 to be wise and help the secretariat observe the rules by making some substantive change to the document so that it is not exactly the same as the one you read out in the room and the secretariat can do its job properly. Я прошу Группу 21 года подойти к делу умно и помочь секретариату соблюсти правила путем внесения в документ каких-то предметных изменений, чтобы это не был точно тот документ, который вы огласили в зале, и тем самым секретариат сможет выполнить свою работу должным образом.