Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
Techcorp's reply dated 12 August 1990 requests ABB Lummus to demobilise its staff "in a very short time, but... in such a manner that will help quick mobilisation as soon as circumstances permit". В ответе "Техкор" от 12 августа 1990 года "АББ Ламмес" предлагалось демобилизовать свой персонал "в самые сжатые сроки, однако... таким образом, чтобы сделать возможной быструю мобилизацию, как только это позволят обстоятельства".
What concerned LDCs and NFIDCs during the Uruguay Round negotiations was not guarding the existence of cheap subsidized exports, but ensuring that export subsidies reductions were accompanied by measures that would help them overcome the expected short-term adjustment costs. В ходе Уругвайского раунда переговоров НРС и РСЧИП интересовало не то, как сохранить дешевый субсидируемый экспорт, а как добиться того, чтобы сокращение экспортных субсидий сопровождалось принятием таких мер, которые помогли бы им преодолеть ожидавшиеся краткосрочные трудности процесса перестройки.
By encouraging the collective approaches and problem-solving that are crucial to a cross-cutting issue like AIDS, coordination can help focus energy and resources on specific goals in order to avoid duplication and enhance cost-effectiveness. Путем стимулирования коллективных подходов и решения проблем, имеющих центральное значение перед лицом таких всеобъемлющих проблем, как СПИД, координация деятельности может способствовать сфокусированию энергии и ресурсов на конкретных целях, с тем чтобы избежать дублирования и повысить эффективность затрат.
That sharing of effort, experience and capacities could help to identify the specific objectives that were relevant for national economic and social development in a way that was consistent with the human development goals of the United Nations. Такое совместное использование ресурсов, опыта и возможностей может способствовать установлению конкретных целей, имеющих отношение к национальному экономическому и социальному развитию, таким образом, чтобы они соответствовали целям развития человеческого потенциала Организации Объединенных Наций.
At present, the preparation of studies is governed by external, purely formal rules, which hinder rather than help the expert in his or her work. В настоящее время написание исследования подчиняется главным образом внешним, чисто формальным правилам, которые чаще всего мешают работе эксперта вместо того, чтобы ее облегчать.
The United Nations peacekeeping and assistance missions, together with support from non-governmental organizations, help to ensure that civilians in those regions are not denied the dividends of peace. Миротворческие миссии Организации Объединенных Наций и ее миссии по оказанию помощи наряду с поддержкой неправительственных организаций помогают обеспечить, чтобы гражданские лица в этих регионах имели доступ к дивидендам мира.
In the context of a changing legal space it is essential that with the merging of territorial jurisdictions judges will have a possibility to specialise in a certain topic and this will help to balance and improve the quality of court judgements. В контексте меняющегося правового пространства существенно важно, чтобы в результате слияния территориальных юрисдикций судьям была предоставлена возможность специализироваться по конкретным темам, что будет способствовать сбалансированности и повышению качества судебных решений.
I hope that you all will help us think through how we build this movement - this partnership - to change the issue of child hunger in the world. Я надеюсь, что вы поможете нам обдумать вопрос о том, как создать такое движение, такое партнерство, чтобы решить проблему голода детей в мировых масштабах.
It is important to ascertain what the countries in each of these three categories have in common, with a view to drawing lessons that would help us prescribe more effective antidotes to African conflicts. Было бы уместно выяснить, какие общие характеристики имеются у каждой страны в этих трех категориях для того, чтобы извлечь уроки, которые помогли бы нам выработать более эффективную стратегию предотвращения конфликтов в Африке.
While this assistance is so far mostly provided by e-mail or fax from Geneva, it is suggested that more missions by the Programme staff be organized to effectively help Trade Points in countries. Такого рода помощь до настоящего времени оказывалась в основном по электронной почте или факсу из Женевы; теперь же предлагается организовывать больше миссий сотрудников Программы, с тем чтобы они могли конструктивно содействовать центрам по вопросам торговли в странах.
The international community should therefore take action to ensure that the countries lagging behind were able to utilize the small profits that they had earned, mostly from primary commodities, combined with the help from more fortunate economies, for the benefit of their industrialization and economic development. Поэтому международному сообществу следует принять меры к обеспечению того, чтобы отстающие страны могли использовать небольшие доходы, которые они получают главным образом от необработанных сырьевых товаров, в сочетании с помощью со стороны более обеспеченных стран в интересах своей индустриализации и экономического развития.
Access to markets must therefore be guaranteed and the domestic subsidies and subventions granted by the developed countries eliminated so that Latin America could increase the level of its exports, which would in turn help to create jobs and improve social conditions. В этой связи необходимо обеспечить доступ к рынкам и исключить внутригосударственную помощь и субсидии, предоставляемые развитыми странами, с тем чтобы открыть возможности для увеличения объема экспорта латиноамериканских стран, что будет содействовать созданию рабочих мест и улучшению социальных условий.
UNCTAD must in addition help developing countries assess the implications of initiatives designed to expand the frontiers of the multilateral trading system so as to increase the scope for the use of trade sanctions. Кроме того, ЮНКТАД должна оказывать помощь развивающимся странам в оценке последствий инициатив, направленных на расширение границ многосторонней торговой системы, с тем чтобы расширить рамки применения торговых санкций.
We applaud the recent actions by Serbia and Montenegro and the Republika Srpska to improve cooperation with the Yugoslav Tribunal, while continuing to insist that they help bring Karadzic and Mladic to justice. Мы одобряем недавно принятые Сербией и Черногорией и Республикой Сербской меры по укреплению отношений сотрудничества с Трибуналом по Югославии, но при этом продолжаем настаивать на том, чтобы они оказали содействие передаче в руки правосудия Караджича и Младича.
It is up to each nation to pursue policies that can help its people take advantage of the opportunities of globalization, so that all citizens, including women, will benefit. И каждая страна отвечает за проведение такой политики, которая может содействовать использованию ее населением возможностей глобализации, с тем чтобы доступ к ее благам получили все граждане, в том числе женщины.
In that regard, he urged the Committee to reach conclusions that would help poor countries engage in international trade on equitable terms so as to enable them to generate the resources needed to reduce poverty, instead of relying on handouts. В этой связи он настоятельно призывает Комитет принять решения, которые помогут бедным странам участвовать в международной торговле на справедливых условиях, с тем чтобы они могли сами создать ресурсы, необходимые для сокращения масштабов нищеты, и не зависеть от подачек богатых стран.
There is a need to give a strong helping hand to the poorest countries, enabling them to adapt to climate change and to access technologies that will help prevent further warming. В этой связи необходимо оказать активную поддержку наиболее бедным странам, с тем чтобы они могли приспособиться к изменению климата и получить доступ к технологиям, нацеленным на предотвращение дальнейшего потепления.
Industrial zones had been established throughout the country, in order to enhance industrial capacity, generate employment opportunities and help improve living standards, while narrowing the development gap between regions. По всей стране созданы промышленные зоны, с тем чтобы стимулировать производственный потенциал, обеспечить возможности трудоустройства и помочь в улучшении условий жизни при сокращении разрыва в развитии между регионами.
In order to profit from these for their own development, the neighbouring countries are encouraged to build up local industries, which will also help equilibrate the renewable energy technology markets and bring costs down further. Для того чтобы соседние страны могли воспользоваться всем этим в интересах своего развития, необходимо побуждать их к созданию местных предприятий, что позволит также сбалансировать рынки технологий использования возобновляемых источников энергии и еще больше сократить расходы.
In this regard, the Philippines will help ensure that the Council is able to effectively address human rights crises, including gross and systematic violations of human rights. В этой связи Филиппины будут способствовать обеспечению того, чтобы Совет мог эффективно решать вопросы, связанные с кризисами в области прав человека, в том числе с серьезными и систематическими нарушениями прав человека.
Discussions with economists at the Bank and IMF to secure their help in carrying the dialogue to country level; проведение в Банке и МВФ обсуждений со специалистами по экономическим вопросам, с тем чтобы заручиться их помощью в перенесении диалога на страновой уровень;
The Special Rapporteur believes that the implementation by Myanmar of the important conclusions of the Committee published last June would help to prevent forced labour to a significant extent, as they identified practical steps that are required to put an end to these abuses. Специальный докладчик считает, что выполнение Мьянмой важных заключений Комитета, опубликованных в июне прошлого года, помогло бы в значительной мере предотвратить практику принудительного труда, поскольку в них определены практические шаги, необходимые для того, чтобы положить конец таким злоупотреблениям.
The Committee notes that the Roma children need more help and support from the State party in order to enjoy the right to development on an equitable basis with other children. Комитет отмечает, что цыганские дети нуждаются в большей защите и поддержке со стороны государства-участника, для того чтобы пользоваться правом на развитие на равноправной основе с другими детьми.
As the world's least developed region, Africa suffers from a number of specific ills which hamper its growth and for which it is important that the international community help provide a substantial, effective remedy. Африка, будучи наименее развитым регионом мира, подвержена целому ряду определенных недугов, которые препятствуют ее развитию, и поэтому необходимо, чтобы международное сообщество оказывало содействие в предоставлении существенной и эффективной помощи.
However, two of the consequences in question should be considered at the current stage since they help to clarify the scope of the rule implied by the "chapeau" of article 19 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions. Однако два из этих последствий заслуживают того, чтобы на них остановиться, поскольку они позволяют уточнить сферу применения нормы, которая подразумевается в общей части статьи 19 Венских конвенций 1969 и 1986 годов.