Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
In such cases, the Committee should seriously consider a method of establishing effective contact with Governments in order to respond to appeals for help from victims and their lawyers by urging the authorities to comply with the Committee's decisions. В подобных случаях Комитету следует серьезно изучить способ установления эффективного контакта с правительствами, с тем чтобы реагировать на просьбы о оказании помощи со стороны потерпевших и их адвокатов путем настоятельного обращения к властям с просьбой о выполнении решений Комитета.
The Peacebuilding Commission must consolidate its achievements and help mobilize resources so that it can create a real difference on the ground and meet the high expectations of the international community. Комиссия по миростроительству должна закрепить свои успехи и помогать в мобилизации ресурсов, для того чтобы реально влиять на ситуацию на местах и отвечать высоким ожиданиям международного сообщества.
It is a delusion to seek world food security without making the most of Africa's agricultural resources so that it can feed itself, first and foremost, but also help to feed the world. Стремление к всемирной продовольственной безопасности является самообманом в отсутствие попыток максимально задействовать сельскохозяйственные ресурсы Африки для того, чтобы она могла прежде всего прокормить себя, а также помочь накормить планету.
The international community has a responsibility to ensure that those people and others like them are not cut off from technologies that will accelerate economic development and help to ensure that their basic needs are met. Международное сообщество обязано сделать все, чтобы эти люди и другие, подобные им, не были отрезаны от технологий, которые помогут ускорить экономическое развитие и помочь обеспечить удовлетворение их основных потребностей.
The OIF has diplomatic capabilities in the areas of prevention and mediation that we would like to see strengthened so that the Organization can help resolve international crises more effectively, particularly in certain francophone countries, and fully participate in finding collective and realistic solutions. МОФС имеет дипломатический потенциал в сферах предупреждения и посредничества, который мы считали бы нужным укрепить, с тем чтобы данная организация могла более эффективно содействовать урегулированию международных кризисов, в особенности в некоторых франкоязычных странах, и принимать полномасштабное участие в поисках коллективных и реалистичных решений.
Current peacekeeping operations involve a multitude of tasks to ensure an effective United Nations response to the needs and expectations of countries and populations affected by conflict, and thus help pave the way for sustainable peace and development. Нынешние миротворческие операции занимаются множеством задач, направленных на то, чтобы Организация Объединенных Наций эффективно реагировала на потребности и ожидания стран и народов, затронутых конфликтами, и тем самым помогала заложить основу для устойчивого мира и развития.
The 2005 World Summit called for its activation so that it could help in combating poverty, thereby eliminating the growing gap among nations and the deepening sense of frustration and exclusion. Участники Всемирного саммита 2005 года призвали к активизации его работы, с тем чтобы он мог помочь борьбе с нищетой и тем самым преодолению растущего разрыва между нациями и углубляющегося чувства разочарования и исключения.
They must help us all to better understand the conditions and needs of our people so that efforts may be focused and concerted to improve the quality of life of all Kazakhs. Они должны помочь всем нам лучше понять условия и нужды наших людей, с тем, чтобы сфокусировать и объединить усилия для улучшения качество жизни всех казахстанцев.
It was not merely a matter of explaining what the Covenant's provisions meant; the comment must also help an average civil servant to understand the State party's obligations regarding freedom of expression. Речь не идет только о том, чтобы разъяснить значение положений Пакта, но также и позволить обычному должностному лицу понять обязательства государства-участника в отношении права на свободное выражение мнений.
De-alerting represents a renewed effort to highlight a practical disarmament aspect, which is implementable, that could help reduce the risk of nuclear war and enhance the security of all States. Снятие с боевого дежурства сопряжено с возобновлением усилий к тому, чтобы вычленить осуществимый практический разоруженческий аспект, которые мог бы помочь снизить риск ядерной войны и упрочить безопасность всех государств.
The aim must be to instil the knowledge, skills and understanding that will lay the foundations for personal development and help children become effective members of society. Цель должна состоять в том, чтобы привить знания, навыки и понимание, которые заложат основы для развития личности и помогут детям стать полезными членами общества.
Today, Lebanon needs the help of the international community to lay the foundation for lasting peace in the country and to become a force for peace in the region. Сегодня Ливан нуждается в помощи международного сообщества, для того чтобы создать условия для прочного мира внутри страны и самому стать фактором мира в регионе.
The Development Bank of Mauritius had recently set up a special desk to facilitate women's access to credit and help them apply for loans. Банк развития Маврикия недавно создал специальное подразделение, чтобы облегчить доступ к кредитам для женщин и помочь им в оформлении заявок на получение займов.
In addition, the primary objective of the programme is to ensure that the projects to be financed help to remedy shortcomings in the basic infrastructure of services and/or to generate sources of employment and incomes for the population. Кроме того, перед программой поставлена важная задача, состоящая в том, чтобы финансируемые работы или проекты способствовали устранению пробелов в базовой инфраструктуре в области услуг и/или создания для населения рабочих мест и источников дохода.
As a younger sister organization, the OPCW views the International Atomic Energy Agency as offering an important example for our own efforts and as making a contribution that will help to enhance the chances of achieving world peace and security. Как более молодая, братская организация, ОЗХО видит в Международном агентстве по атомной энергии достойный подражания пример, которым мы руководствуемся в нашей собственной работе, и учреждение, которое способствует тому, чтобы достижение международного мира и безопасности стало более реальным.
The Database will help Governments and societies to acquaint themselves with past developments, current challenges and possible opportunities with a view to assisting them in selecting and designing appropriate rules, procedures and institutions to deepen the ongoing process of democratization. База данных поможет правительствам и обществам ознакомиться с прошлыми достижениями, нынешними задачами и возможными решениями, с тем чтобы они могли выбрать и разработать надлежащие правила, процедуры и институты для углубления текущих процессов демократизации.
Doomsday is our most important investigation, and the more I help out the more time you'll have to focus on other cases. "УСД" наше самое важное расследование, и чем больше я помогу, тем больше у тебя будет времени, чтобы заняться другими делами.
Usually when you come to stay with me, there's some... problem that you need help with. Обычно когда ты приходишь, чтобы остаться со мной Есть некоторая... проблема, с которой тебе надо помочь
If I help you, then I lose all of my leverage, and I need - I need my mother to come back. Если я помогу вам - потеряю все рычаги воздействия, а мне нужно, чтобы мне нашли мою маму.
The Prime Minister, Sheikh Hasina, had already indicated that Bangladesh would seek United Nations help to ensure that the mechanisms adopted for the proposed trials of the perpetrators met international standards and safeguarded the basic principles of justice. Премьер-министр Шейх Хасина уже отмечала, что Бангладеш обратится за помощью к Организации Объединенных Наций в целях обеспечения того, чтобы механизмы, принятые для предлагаемых судов над преступниками, отвечали международным стандартам и гарантировали основные принципы правосудия.
I even went so far as to follow older men around the store who kind of looked like my dad to see what they were buying, which didn't help me with ideas, but I did get asked to the antique car show. Я даже начала преследовать по всему магазину пожилых мужчин, выглядящих примерно как мой отец, чтобы посмотреть, что они покупают, что мне абсолютно не помогло, зато меня пригласили на шоу антикварных автомобилей.
And please help Richard to marry Diane so that I may have grandchildren and the Pope may have more followers. И прошу тебя, Господи, помоги Ричарду жениться на Диане, чтобы у меня были внуки, а у Папы Римского больше последователей.
Mom would never say - but I figured, if the guy's killing to protect his son, maybe he'd help out in other ways. Мама никогда не говорила - но я полагаю что если парень убивает чтобы защитить своего сына. Может, он помогает ему и другим способом.
See, we need to get you out of here so you can go for help, understand? Мы должны вытащить тебя отсюда чтобы ты привела помощь, понимаешь?
I paged him earlier to come over and help me and he just got the message, so he's... Я отправила ему сообщение, чтобы он пришел и помог, и он только получил его, и он...