Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
Careful attention to this procedure can help ensure that the effective mobilization of women for development is a central part of development policies, planning and programmes. Пристальное внимание к этому процессу может способствовать тому, чтобы эффективное вовлечение женщин в процесс развития было одним из основных элементов стратегий развития, планирования и программ развития.
The United Nations will continue to support the peace process, politically and economically, in order to reinforce what has been achieved in the course of negotiations and help build the foundations for a new post-conflict Middle East. Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать политическую и экономическую поддержку мирному процессу, чтобы закрепить результаты, достигнутые в ходе переговоров, и содействовать созданию основы для нового, постконфликтного Ближнего Востока.
Cameroon nevertheless believes that the United Nations should, because of its universality and in the best interest of the international community as a whole, help to ensure global solidarity and interdependence with a view to promoting development for all. Тем не менее Камерун считает, что Организация Объединенных Наций в силу своего универсального характера и в интересах всего международного сообщества, должна содействовать глобальной солидарности и взаимозависимости с тем, чтобы обеспечить развитие для всех.
Tunisia, which has taken part in these efforts, believes that any restructuring process should help promote the universal nature of the Organization and strengthen its democratic posture, so that it may make a better contribution in the area of development. Тунис, который принимает участие в этой деятельности, считает, что любой перестроечный процесс будет способствовать развитию универсального характера Организации и укрепит ее демократические ценности с тем, чтобы она могла внести более весомый вклад в область развития.
At this point the Forum does not have the capacity to solve regional security concerns, but it can certainly help to build the right conditions for avoiding tension through confidence-building and preventive diplomacy. На данном этапе форум пока не может решать вопросы, вызывающие беспокойство в плане региональной безопасности, но он, безусловно, может помочь создать надлежащие условия для того, чтобы избежать напряженности на основе укрепления доверия и превентивной дипломатии.
Similarly, the country will continue to improve methods of promoting confidence in the private sector so that investments there will help create more jobs and enable us to expand our production base. Точно так же страна будет и впредь совершенствовать методы содействия доверию к частному сектору таким образом, чтобы капиталовложения в него способствовали созданию новых рабочих мест и позволили нам расширить нашу производственную базу.
It is critical that in this era of partnership the developed countries join hands with us in South Asia and help us to ensure that our people are uplifted economically. Очень важно, чтобы в нынешнюю эпоху партнерства развитые страны объединили свои усилия с Южной Азией в деле оказания помощи нашему народу в подъеме экономики.
He would also endeavour to ensure that technical and advisory assistance were provided to States which needed help in overcoming obstacles to ratification, as the Committee had recommended. Он будет также стремиться обеспечить, чтобы государствам, нуждающимся в помощи для преодоления трудностей, связанных с ратификацией, оказывалось техническое и консультативное содействие, как это было рекомендовано Комитетом.
It was equally important, however, that it should remain at the centre of attention in the United Nations, and the resolution under consideration would help to achieve that end. Однако в равной степени важно, чтобы этот вопрос оставался в центре внимания Организации Объединенных Наций, чему и призвана способствовать рассматриваемая резолюция.
In accordance with its policy of helping families help themselves, his Government had enacted legislation under which children were responsible for looking after elderly parents. В соответствии со своей политикой, направленной на оказание помощи семьям, с тем чтобы они могли помогать себе сами, его правительство приняло законодательство, в соответствии с которым дети обязаны заботиться о своих пожилых родителях.
It was hoped that the World Summit for Social Development would help focus attention on the links between social disintegration and human displacement and mobilize greater support for a preventive and solution-oriented strategy to deal with refugee problems. Выражается надежда, что Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития поможет сконцентрировать внимание на связях между социальной дезинтеграцией и перемещением людей и оказать большую поддержку превентивной и направленной на поиски решения стратегии, для того чтобы решить проблемы беженцев.
A global agreement concluded among all the parties concerned in the previous month would help to resolve the outstanding practical issues so as to ensure the repatriation of the refugees to their countries of origin under the best possible conditions. Общая договоренность между всеми заинтересованными сторонами, достигнутая в прошлом месяце, позволит добиться решения неурегулированных практических проблем, с тем чтобы обеспечить наилучшие условия для репатриации беженцев в свою страну происхождения.
The ethnic groups are also asking for justice to be dispensed in a way that will help them to overcome their situation of inequality and to achieve their potential development in peace and freedom, according to their own choices. Этнические группы также требуют, чтобы правосудие отправлялось таким образом, который позволил бы им преодолеть свое неравенство по отношению к другим группам населения и способствовал развитию их потенциальных возможностей в обстановке мира и свободы и согласно их собственным устремлениям.
When countries such as these receive relief from their bilateral creditors, the anomalous situation could arise wherein that relief might mainly help to meet financial obligations to their multilateral creditors. Когда такие страны получают уступки от своих двусторонних кредиторов, может возникнуть ненормальная ситуация, при которой страны использовали бы эти уступки главным образом для того, чтобы покрыть финансовые обязательства перед своими многосторонними кредиторами.
Mr. BURNS said that he wished to know the dates of the Committee's next sessions, since that information would help members to plan their activities accordingly. Г-н БЁРНС хотел бы получить информацию о сроках проведения следующих сессий Комитета, с тем чтобы члены Комитета могли соотвествующим образом спланировать свою работу.
Belarus hoped that the Centre's technical assistance programme would help it set up a national plan of action for human rights. Республика Беларусь выражает пожелание, чтобы Центр по правам человека оказал в рамках программы технического сотрудничества помощь в подготовке национального плана действий по правам человека.
Experience has shown that public policies and private initiatives that take account of women's skills and potential by providing the resources and opportunities they need to bring themselves out of poverty can help provide a basis for national economic growth with equity. Как показал опыт, государственные стратегии и частные инициативы, предусматривающие использование навыков и потенциала женщин путем предоставления им ресурсов и возможностей, необходимых для того, чтобы покончить с нищенским существованием, могут способствовать созданию основ для национального экономического роста в условиях равноправия.
Objectives: To exchange information on experiences in collecting and compiling food and agricultural statistics to ensure that such data are integrated, comply with comparable conceptual frameworks and help answer current policy concerns. Цели: Обмен информацией об опыте, накопленном в области сбора и составления данных продовольственной и сельскохозяйственной статистики, для обеспечения того, чтобы такие данные носили комплексный характер, соответствовали сопоставимым концептуальным рамкам и содействовали решению актуальных политических проблем.
Why won't you let me help you? Ты не хочешь, чтобы я помог тебе?
You got anything in here besides coffee that can help warm us up? Есть что-нибудь крепче кофе в этой дыре чтобы согреться?
And for your help, I promise to get you that key around Bonnie's neck to return to your client. И в обмен на помощь я обещал отдать тебе ключ, что висит у Бонни на шее, чтобы ты мог вернуть его своему клиенту.
Because once... once we handle the Bratva, I... I need your help to prove that John is right and Chase is wrong. Потому-что, когда мы справимся с братвой, мне... мне нужна будет ваша помощь для того, чтобы доказать, что Джон прав, а Чейз нет.
And now you want me to put the old rubber gloves on and help you scrub it clean. А теперь хочешь, чтобы я надел старые резиновые перчатки и помог отмыть кастрюлю?
She needs to be locked up, but someplace where she can get help. Конечно, нужно, чтобы ее посадили Но в то место, где ей окажут психологическую помощь
Why can't you accept his help? Почему ты не хочешь, чтобы он тебе помог?