Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
It was now time for the Member States to discuss the details of an international convention on the subject, which would not only fill regulatory gaps, but also guarantee older persons their full participation and help address discrimination, indifference and abuse issues. Настало время для того, чтобы государства-члены обсудили детали международной конвенции по данному вопросу, которая не только устранила бы нормативные пробелы, но и гарантировала пожилым людям полноценное участие в жизни общества, а также содействовала устранению дискриминации, безразличия и жестокого обращения.
Inside Afghanistan, the international community should help the Government of Afghanistan to mitigate displacement, and UNHCR to enhance its contingency humanitarian response capacity to stem outflows of refugees for which the risk was quite high. В самом Афганистане международное сообщество должно оказать помощь правительству в сокращении масштабов перемещений, а УВКБ ООН - наращивать потенциал оказания гуманитарной помощи в нештатных ситуациях, чтобы не допустить появления потоков беженцев, риск чего достаточно велик.
States had an obligation to protect their citizens; if they were unable to do so, international action, including peacekeeping measures, should be taken to save lives and help countries affected by conflict to transition from war to peace. Защита своих граждан является обязательством государств; если они не в состоянии ее обеспечить, должны быть предприняты международные действия, включая меры по поддержанию мира, чтобы спасти жизни людей и помочь странам, затронутым конфликтами, перейти от войны к миру.
The CDC Field Epidemiology Training Programs (FETP) help countries build sustainable capacity for detecting and responding to health threats and develop expertise so disease outbreaks can be detected locally and prevented from spreading. Программы ЦБЗ по полевой эпидемиологической подготовке (ФЕТП) помогают странам создать устойчивый потенциал в области обнаружения угроз для здоровья и реагирования на них и развить экспертные знания, так чтобы можно было обнаруживать вспышки заболеваний на местном уровне и препятствовать их распространению.
The help of respected community members, such as religious leaders, village elders and locally elected councillors, should be considered, allowing communities to find their own solutions, and thus make the process more sustainable in the long term. Следует рассмотреть возможность привлечения авторитетных членов общин, таких как религиозные лидеры, сельские старейшины и избранные члены местных советов, чтобы позволить общинам находить собственные решения и тем самым обеспечить долгосрочную стабильность этого процесса.
Effective participation of indigenous peoples in these processes is crucial to ensuring that they yield concrete results and help to address the most urgent human rights challenges that indigenous peoples in all regions continue to face. Для того чтобы эти мероприятия принесли конкретные результаты и содействовали решению наиболее безотлагательных проблем в области прав человека, с которыми продолжают сталкиваться коренные народы во всех регионах, жизненно важное значение приобретает эффективное участие коренных народов в этих процессах.
In this regard, States must allocate resources to support the adequate functioning and sustainability of indigenous juridical systems and help ensure that they meet the needs of communities, in accordance with article 39 of the Declaration. В этой связи государствам следует выделять средства в поддержку надлежащего функционирования и устойчивости правовых систем коренных народов и содействовать обеспечению того, чтобы они отвечали потребностям общин, в соответствии со статьей 39 Декларации.
Such a framework will help to ensure that public money used to mobilize private resources has the same, or a larger, development impact as if it had been devoted directly to a specific social cause. Такой рамочный механизм поможет обеспечить, чтобы государственные денежные средства, используемые для мобилизации частных ресурсов, оказывали такое же (или большее) воздействие на развитие, как если бы они направлялись непосредственно на решение той или иной конкретной социальной задачи.
This will help to fully acknowledge the sovereignty of every country and to root development cooperation in each country's short- and long-term plans and expectations, as well as capacities. Это поможет в полной мере признать суверенитет каждой страны и обеспечить, чтобы основой сотрудничества в целях развития в каждой стране были кратко- и долгосрочные планы и ожидания, а также имеющиеся возможности.
The programme seeks to promote collaborative activities between the authorities and civil society to create an effective dissemination tool which will help to search for and locate and recover children and adolescents. Программа направлена на развитие сотрудничества между органами власти и гражданским обществом, чтобы создать таким образом эффективный механизм поиска, установления места нахождения и возвращения детей и подростков.
However, the Millennium Development Goals were structured on the principle of global partnerships, which were to be formed so as to overcome the particular constraints of these countries and help them achieve their goals. Однако Цели развития тысячелетия формулировались с учетом принципа глобальных партнерств, которые должны были создаваться для решения особых проблем этих стран и для того, чтобы оказывать им помощь в достижении их целей.
Consequently, the Heavily Indebted Poor Countries initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative should help the Sudan to divert its scarce resources to reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals. В связи с этим в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и Инициативы по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе необходимо оказать помощь Судану, чтобы он мог направить свои скудные ресурсы на сокращение масштабов нищеты и достижение Целей развития тысячелетия.
The Declaration could also help to shift the dynamics of disputes so that the burden of proof was not always placed on indigenous peoples, but rather on States. Декларация могла бы также помочь в изменении динамики споров, с тем чтобы бремя доказывания не всегда возлагалось на коренные народы, а в большей степени лежало бы на государствах.
The Commission can use its leadership to reinforce that guidance and help to ensure, for example, that social and economic policies will work in tandem to achieve socially, environmentally and economically sustainable goals. Комиссия может воспользоваться своей руководящей ролью для придания этим директивным указаниям большей убедительности и содействовать обеспечению того, чтобы, например, социальная и экономическая политика осуществлялись в едином комплексе в интересах достижения целей устойчивого развития в его социальной, экологической и экономической составляющих.
The consultant further explained that the findings of the analysis should help each country to better understand their shortcomings in relation to production of the indicator and sharing criteria so that concrete actions could be identified to overcome them. Консультант далее пояснил, что выводы анализа призваны помочь каждой стране лучше понять свои недостатки с точки зрения критериев подготовки и онлайнового обмена информацией, с тем чтобы она могла определить конкретные меры по их устранению.
This information may help to assess additional data needs against all current and potential sources of information with a view to minimize collection cost and response burden. Эта информация может помочь в оценке потребностей в дополнительных данных в свете всех имеющихся и потенциальных источников информации, с тем чтобы минимизировать расходы на сбор данных и снизить нагрузку на респондентов.
To date, despite the achievements of the Social Assistance Plan of the Presidency, the overall objective notwithstanding the current economic constraints on the State is to continue to roll out programmes and projects that help to reduce the poverty that still exists in Dominican society. К настоящему времени, несмотря на определенные достижения в рамках Президентского плана социальной помощи, основная задача по-прежнему заключается в том, чтобы вопреки испытываемым государством экономическим ограничениям продолжать проводить программы и проекты, направленные на сокращение все еще сохраняющейся в доминиканском обществе бедности.
On behalf of the Common Humanitarian Fund, for example, UNOPS constructed an 800-metre landing strip at Yida to allow aid agencies better access to refugees and help mitigate the humanitarian crisis in the region. Например, на средства общего гуманитарного фонда ЮНОПС построило 800-метровую взлетно-посадочную полосу в Йиде, чтобы улучшить доступ учреждений по оказанию помощи к беженцам и помочь смягчить гуманитарный кризис в этом районе.
The working group recommended, inter alia, that families with children be offered support and help in the earliest possible stage, in order to prevent burnout and mental health problems of the parents. Рабочая группа рекомендовала, в частности, чтобы семьям с детьми предоставлялась поддержка и помощь на как можно ранней стадии в целях предотвращения проблем физического и духовного переутомления и нарушения психического здоровья у родителей.
The goal of the help offered is to allow elderly people to stay in their own homes as long as possible and to prevent the individual from further loss of physical and mental health. Такая помощь оказывается, с тем чтобы позволить престарелым как можно дольше проживать у себя дома и не допустить дальнейшего ухудшения физического и психического здоровья пациента.
In the past few years, the Government has implemented several measures to increase the expertise of child welfare service employees to reach and help children and families from an immigrant background. В течение последних нескольких лет правительство реализовало ряд мер, направленных на повышение профессионального уровня сотрудников служб социальной поддержки детей, с тем чтобы они могли устанавливать контакты с детьми и семьями из числа иммигрантов и оказывать им помощь.
This paper, he doesn't want me to know that he needs help, but if you could just pass this along to him. Этот реферат, он не хочет, чтобы я знала, что ему нужна помощь, но, ты мог бы передать это ему.
I'd wish to be back in my own room in Bayonne, looking out over my old street, and not living in a place where I have nothing to do after school but help my mom decorate for a kid's birthday party. Я мечтаю о том, чтобы вернуться в свою комнату в Бэйоун, пройтись по моей старой улице, и не жить в месте, где мне нечего делать после школы, кроме как помогать своей маме украшать детскую вечеринку.
Can we use this to get online and try and get some help here? Мы сможем этим воспользоваться для того, чтобы выйти в интернет и попробовать запросить помощь?
You know, you - you don't have to do all this just to get my help on the case. Знаешь, тебе... тебе не обязательно все это делать, только чтобы получить мою помощь по делу.