Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
Such an approach would establish and promulgate a common vision and help ensure that individual field offices do not undertake partnerships that diverge from corporate goals and priorities. Подобный подход поможет создать и принять общую концепцию, а также обеспечит, чтобы отдельные отделения на местах не вступали в партнерства, которые отклоняются от корпоративных целей и приоритетов.
United Nations presences need to move quickly to support the appropriate national institutions to deliver services that can help secure peace and build trust and promote progressive use of and alignment with country systems. Структурам Организации Объединенных Наций на местах необходимо при оказании поддержки соответствующим национальным институтам действовать быстро, с тем чтобы последние могли предоставлять услуги, которые могут содействовать укреплению мира и доверия, а также обеспечивать постепенное привлечение страновых систем и согласование с ними.
The principle of equality can, in specific circumstances, require a State to take affirmative action in order to diminish or eliminate conditions that cause or help to perpetuate discrimination. Принцип равенства может при определенных обстоятельствах предполагать, чтобы государство предприняло меры противодействия с целью минимизации или устранения факторов, которые порождают или же способствуют укоренению дискриминации.
If there's something inside that could help us help him, you really want us to waste time getting a warrant? Если внутри есть что-то, что поможет нам найти его, неужели вы хотите, чтобы мы теряли время на получение ордера?
I don't need your help deciding when we need help! Мне не нужна твоя помощь, чтобы решить, нужна ли нам помощь!
The aim is to encourage journalists of private media organizations to write articles about the work of UNDP and thereby help to increase understanding of what UNDP does and help to generate financial and political support. Цель этой деятельности заключается в том, чтобы поощрять журналистов из частных средств массовой информации к написанию статей о работе ПРООН и способствовать таким образом повышению степени информированности общественности о том, что делает ПРООН, а также содействовать мобилизации финансовой и политической поддержки деятельности Программы.
Africa needs help in all of these areas, help which should be provided in a way that is tailored to African needs and the African cultural environment. Африка нуждается в помощи во всех областях, - помощи, которую следует оказывать так, чтобы это отвечало африканским нуждам и соответствовало африканской культурной самобытности.
Could not the United Nations help us to elaborate a standard focal point to be used as a reference and which would help us truly integrate NEPAD into our national development policies? Не могла бы Организация Объединенных Наций помочь нам разработать стандартные координационные механизмы для того, чтобы использовать их в качестве образца и инструмента, который реально помог бы нам интегрировать НЕПАД в нашу политику в области развития на национальном уровне?
It is a new concept that we all need to work hard to elaborate and operationalize in an effective manner in order to get help to where it is most needed and help Governments discharge their primary responsibility to protect their populations. Нам всем необходимо напряженно работать над выработкой новой концепции и ее эффективной реализацией, с тем чтобы оказывать помощь тем сферам, где она наиболее необходима, и помогать правительствам в выполнении их главной ответственности за защиту своего населения.
The Government and the people of Côte d'Ivoire and the international community have great hopes for that forum, whose success will help all participants to dispel misunderstandings and help Côte d'Ivoire to resume its economic growth in order to be able to play its proper role. Правительство и народ Кот-д'Ивуара и международное сообщество возлагают большие надежды на этот форум, успех которого позволит всем участникам развеять недопонимание и будет содействовать продолжению экономического роста Кот-д'Ивуара, с тем чтобы он мог сыграть свою роль.
This will help in highlighting the important role of the right to health in the individual's ability to live with dignity. Это позволит еще больше подчеркнуть важную роль права на здоровье для отдельных лиц с тем, чтобы они могли жить в условиях достоинства.
The denial of basic and widely accepted humanitarian commodities is a deliberate tactic of war aimed at denying help and support to those most in need. Отказ в самых элементарных и повсеместно применяемых гуманитарных предметах - это метод преднамеренной тактики ведения войны, направленной на то, чтобы те, кто больше всего нуждается в помощи и поддержке, не могли ее получить.
I once again encourage those who might possess any relevant information concerning the fate of missing persons to come forward and help close this painful chapter. Я вновь призываю тех, кто может обладать соответствующей информацией о судьбе пропавших без вести лиц, сообщить об этом, с тем чтобы содействовать закрытию этой болезненной главы.
A number of delegates expressed the need for civil society to come to a degree of consensus on alternative solutions that would help governments. Ряд делегатов заявили о необходимости того, чтобы гражданское общество пришло к определенному консенсусу в отношении альтернативных решений, которые могли бы помочь правительствам.
The overall objective of the policy is to reduce the country's dependence on imported oil and help the process of economic and environmental sustainability. Общая цель этой политики заключается в том, чтобы снизить зависимость страны от импорта нефти и содействовать экономической и экологической устойчивости.
It is essential that help is not divided amongst too many different projects but rather concentrated into a smaller number of countries and sectors. Важно, чтобы помощь не распределялась по слишком многим различным проектам, а скорее была сосредоточена на меньшем числе стран и секторов.
A HK$ 500 mentorship award will also be offered as an incentive for employers to provide workplace guidance to employees with disabilities and help them adapt to new jobs. Кроме того, работодателям будет выплачиваться премия за наставничество в размере 500 гонконгских долл., с тем чтобы они были заинтересованы в обучении трудящихся-инвалидов на рабочем месте и оказании им помощи в деле адаптации к новой работе.
The United Nations monitoring mechanism will help to ensure the effective use of resources in order to keep the political momentum on development assistance. Механизм наблюдения Организации Объединенных Наций поможет обеспечить эффективное использование ресурсов, с тем чтобы обеспечить политическую динамику по оказанию помощи в целях развития.
The Government has violated its obligations under international humanitarian law, deliberately obstructing the efforts of the sick and wounded to receive help. Правительство нарушало свои обязательства по международному гуманитарному праву, преднамеренно чиня препятствия для того, чтобы больные и раненые не могли получать помощь.
Engagement will also foster buy-in and ultimately help to ensure that policymakers integrate the findings into regional and national policies Поддержание контактов также будет усиливать участие и в конечном счете содействовать обеспечению того, чтобы директивные органы учитывали выводы в региональной и национальной политике
The United Nations Voluntary Trust Fund for Financial and Technical Assistance should therefore have adequate resources so that it could help States implement recommendations emanating from the review. Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для оказания финансовой и технической помощи должен, следовательно, иметь надлежащие ресурсы, с тем чтобы иметь возможность помогать государствам в выполнении рекомендаций, даваемых по результатам обзора.
The organization intends to request help from UNIDO to develop a project in Jamaica to assist the Maroon Nation peoples. Организация намеревается обратиться к ЮНИДО с просьбой о помощи, с тем чтобы осуществить на Ямайке проект, направленный на оказание поддержки народности марун.
Although each state government has already allocated funding for these plans from its budget, urgent international assistance is required to ensure that returnees receive help with reintegration. Хотя органы власти каждого штата уже выделили средства на эти планы из бюджетов штатов, требуется безотлагательная международная помощь для обеспечения того, чтобы возвращенцы получали помощь в процессе реинтеграции.
Those tools help staff to share lessons and good practices and ensure that relevant recommendations from the field reach Headquarters as directly as possible. Эти инструменты помогают сотрудникам обмениваться накопленным опытом и удачными наработками, а также способствуют тому, чтобы соответствующие рекомендации с мест доходили до Центральных учреждений по как можно более спрямленному маршруту.
Such assistance is provided by a reception structure that is responsible for giving the asylum seeker the help needed to live decently. Эта помощь предоставляется в рамках структуры приема, на которую возложено оказание необходимого содействия для того, чтобы проситель убежища имел достойные условия для жизни.